Когда Ци Бинлинь устроил скандал, многие люди собрались у входа в лавку. И если раньше они cкрежетали зубами от ненависти к Ци Бинлиню, то теперь они испытывали такое же восхищение по отношению к Сун Жочжао.
— Сун Жочжао, такой человек, защищает нашу Великую Ци! Это благословение для людей!
— Да! Генерал Сун, вы такой хороший человек!
У простых людей не было изысканных слов, чтобы выразить своё восхищение Сун Жочжао. Они знали лишь, что этот юноша всем сердцем предан народу и стране, что он хороший человек и хороший чиновник.
Но это, несомненно, заставило Ци Бинлиня почувствовать себя униженным.
— Сун Жочжао! — скрежеща зубами, процедил Ци Бинлинь, глаза его налились кровью. — Я — Принц! Эти люди оскорбили меня! Разве я не имею права избить их до смерти? Более того, эти люди целы и невредимы, а ты, вооружившись Императорским подарком, без всякой причины избил меня. Я этого так не оставлю!
— Если Ваше Высочество не раскаивается, этот Генерал доложит о произошедшем Его Величеству, — холодно ответила Сун Жочжао, не обращая внимания на угрозы Ци Бинлиня. — Если Его Величество решит, что я не прав, тогда Вашему Высочеству не придётся и слова говорить. Я сам понесу наказание.
Лицо Ци Бинлиня мгновенно исказилось от гнева. Он привык безнаказанно бесчинствовать на стороне, потому что знал, что Император далеко, и как бы плохо он ни поступал, слухи до него не дойдут. Но теперь он был в столице, и если бы Сун Жочжао действительно доложил о нём Императору, то неизвестно, как бы с ним поступил его отец.
Так что теперь у него не было выбора, кроме как проглотить обиду.
— Чего ты хочешь? — прошипел он.
— Признания своей вины, извинений — это то, что понимают даже дети, — холодно произнесла Сун Жочжао, скрестив руки на груди, и посмотрела на Ци Бинлиня. — Это люди Линь-вана первыми начали скандалить и хотели разгромить лавку, а ты, Линь-ван, приставал к добропорядочной девушке, а когда та отказала, попытался применить силу. В итоге она пострадала. Что ты должен сделать? Неужели тебя, Принца, этому нужно учить? Если не хочешь извиняться сам, я могу заставить тебя это сделать.
— Ты…
Ци Бинлинь понимал, что если он не сделает то, что говорит Сун Жочжао, то ему сегодня не поздоровится. Но, взглянув на своих охранников, которых Сун Жочжао избил до полусмерти, он стиснул зубы и опустил голову. Что ещё он мог сделать, если не мог победить?
Месть — это блюдо, которое подают холодным! Он ещё отомстит за сегодняшнее унижение!
— Прошу прощения. Это я был неправ. Прошу меня извинить за причинённое беспокойство, — процедил Ци Бинлинь сквозь зубы, поклонился Хозяину лавки и Сун Жонин, а затем бросил на стол кошель с деньгами. — Здесь пятьдесят лянов серебра, считайте это моим извинением. Затем Ци Бинлинь перевёл взгляд на Сун Жочжао и холодно произнёс: — Генерал Сун, я уже извинился. Могу ли я идти?
Сун Жочжао отступила на шаг, бесстрастно освобождая ему дорогу.
— Иди.
Ци Бинлинь бросил на Сун Жочжао злобный взгляд, одёрнул рукава и направился к выходу. В его глазах пылала ненависть.
— Второй Господин!
Чжияо инстинктивно последовала за ним, но Ци Бинлинь оттолкнул её ногой.
— Какая мерзость, ты смеешь идти за мной?!
Чжияо упала на землю, выплюнув полный рот крови, и недоверчиво посмотрела на Ци Бинлиня, прижимая здоровую руку к груди.
— Второй Господин, как вы могли так поступить со мной?! Всю дорогу я делала для вас так много, даже убила…
Не успела Чжияо закончить фразу, как меч Ци Бинлиня вонзился ей в шею. Хлынула кровь, унося с собой молодую жизнь.
— Госпожа!
Чуньи, очнувшись от шока, с криком бросилась к Чжияо и на её глазах её Госпожа испустила дух.
— Старший Брат, она…
Сун Жонин не ожидала, что Ци Бинлинь окажется таким бессердечным. Ещё минуту назад он баловал эту девушку, а в мгновение ока убил её?
— Эта женщина была моей собственностью. Она ослушалась меня, и я её убил. Думаю, Генерал Сун не будет возражать? — Ци Бинлинь словно сбросил с плеч груз, небрежно вытирая меч. А после повернулся к Сун Жочжао и с издёвкой спросил: — Кстати, в этом виноват Генерал Сун. Если бы ты не отрубил ей руку, я не стал бы её презирать. Ты не убил её, но она умерла из-за тебя. Интересно, чувствует ли Генерал Сун хоть немного вины?
Ци Бинлинь явно делал это намеренно. Какой бы популярностью ни пользовалась Чжияо, она была куплена им за деньги, и её контракт находился в его руках, а значит, она была его рабыней. В Великой Ци не было чем-то из ряда вон выходящим, когда Господин убивал провинившегося раба.
— Линь-ван вспыльчив и жесток. Ты постоянно избиваешь своих слуг. Неудивительно, что Его Величество пренебрегает тобой, — Сун Жочжао, конечно, поняла намёк Ци Бинлиня. Но, прожив одну жизнь, она больше не позволяла себе тратить собственные силы на таких людей. — Просто интересно, как долго Его Величество будет терпеть вас? Советую вам быть осторожнее.
…
Сун Жочжао не смогла лично проводить Сун Жонин домой, потому что Император вызвал её во Дворец.
Сун Жонин была очень обеспокоена. Только что у них произошла стычка с Линь-ваном, и вот Император вызывает Сун Жочжао во дворец. Неужели он хочет заступиться за своего сына?
Сун Жочжао, напротив, выглядела совершенно спокойной. Казалось, её совсем не волновало, что произойдёт дальше.
В кабинета Императора Сун Жочжао опустилась на колени. Лишь спустя долгое время он услышал голос Императора.
— Сун Жочжао, встань и говори.
— Да, Ваше Величество, - Сун Жочжао поднялся на ноги и с почтительным видом опустил голову.
— Когда ты бил Линь-вана, ты был не так уж и скромен, — усмехнулся Император, глядя на покорную Сун Жочжао. — Неудивительно, что все эти годы ты водил за нос весь дом Чжунъюань. Когда Цзинь Ли говорил мне, что ты не такой уж и покорный, я не очень-то ему поверил.
У некоторых людей бунтарство в крови. Возможно, какое-то время они могут сдерживаться, но, пережив смерть, они понимают, что нет ничего важнее, чем жить полной жизнью. Однако, услышав имя Цзинь Ли, Сун Жочжао на мгновение растерялась, но быстро взяла себя в руки.
В присутствии Императора она не могла позволить себе ни малейшей неосторожности. Даже если бы человек перед ней был сама любезность, это не изменило бы того факта, что в его руках была сосредоточена власть над жизнью и смертью других людей.
— Ваше Величество, сегодня я и Линь-ван…, - глаза Сун Жочжао сверкнули, и она уже собирался объясниться, как Император прервал её.
— Всего лишь бесполезный Принц, побил и ладно. Если бы он не был мне ещё хоть как-то полезен, я бы не стал сохранять ему жизнь.
Нет ничего безжалостнее Императорской семьи. Сидя на троне, Государь нёс на своих плечах бремя нации, безопасность людей, поэтому в его глазах были только полезные и бесполезные люди. Даже если этот человек был его собственным сыном…
Подумав об этом, Император махнул рукой, и его взгляд медленно переместился на Сун Жочжао. Он неторопливо заговорил:
— Сун Жочжао, у Цзинь Ли есть важное дело, я не буду ходить вокруг да около. Сегодня я вызвал тебя, чтобы спросить - хочешь ли ты остаться в столице и стать моим мечом?
http://tl.rulate.ru/book/112309/4297736
Сказали спасибо 8 читателей