Готовый перевод A Hero for Middle Earth / Герой для Средиземья: Глава 10

Гэндальф и, например, аргон? Подождите, нет, это газ. Орегон? Орегано? Ооо! Арагорн! Вот и все.

-Но теперь его беспокойство о том, что он оставил Аннабет и мать позади, принялось снова закрадываться в его разум, и воспоминания о предыдущей травме всплыли в памяти, когда он оказался в очередной ситуации, где ему, скорее всего, придется столкнуться с болью и опасностью. Отчаянное, разрозненное воспоминание о Тартаре промелькнуло в его сознании, и он почувствовал, что его колени ослабли, когда его охватила паника. Он быстро прижался к дереву, а затем положил руки на колени, когда почувствовал, что может стоять на ногах. Тяжело дыша, он повторил попытку собраться с мыслями и обрести спокойствие на фоне паники, которая теперь грозила снова захлестнуть его, если только он не сможет удержать свой разум от возвращения в то темное место.

По крайней мере, в Тартаре у него была Аннабет. Здесь же он был один.

Нет, слабо возразил он себе. Я не буду один, когда найду этих людей. Я смогу это сделать.

Но это был слабый аргумент, и он знал это. Внутри него проснулось отчаяние, которое грозило одолеть его, когда он был в Тартаре, и нахлынули воспоминания: ужасные Арай, сама Изначальная Яма, стоящая над ними у Дверей Смерти, всепоглощающая тьма холодного присутствия Никс, грозящая утопить его в невидимой чернильной массе...

Внезапно, словно пузырь, поднявшийся из морских глубин, он достал из кармана кольцо Манвэ и снова надел его. Как только серебряное кольцо оказалось на его пальце, он почувствовал, что его разум прояснился, а в груди разлилось тепло.

Сначала он замер, почти не в силах поверить в это. Затем из его уст вырвался короткий радостный смех. Как будто вся боль, трудности и травмы, которые он хранил и запирал в бутылке с момента возвращения из Тартара, были смыты в одно мгновение, как свет смывает тьму. Он снова смеялся, переполненный радостью и облегчением, и внезапно его поиски не показались ему такими уж бесполезными. Внезапно он почувствовал, что может сделать все, что угодно, и что стоило быть посланным сюда, хотя бы для того, чтобы снять с его плеч это травмирующее бремя.

Пробормотав слова благодарности Валар, он поднял голову и увидел свет, пробивающийся сквозь деревья, свет, который, казалось, сиял ярче, чем раньше. Взволнованный, он побежал к нему (возможно, он несколько раз упал, а возможно, и нет, но это уже не важно). Вскоре он прорвался и оказался на краю леса на травянистой местности. В нескольких милях впереди он увидел большой холм длиной в несколько миль, из-за которого в воздух поднимался дым. Уже наступило утро, и розово-золотистое небо быстро превращалось в светло-голубое. Глубоко вдохнув свежий утренний воздух и почувствовав себя легче, чем за последние месяцы, Перси принялся идти на восток по направлению к дыму.

После еще одного часа ходьбы он был вознагражден приятным зрелищем. Он обнаружил поселение на небольшом расстоянии и увидел дорогу, ведущую к нему. Поселение, казалось, состояло из сотни или около того каменных домов, но самым странным было то, что над домами, выше на холме, стояли маленькие домики, встроенные прямо в холм. Большинство домов были не очень большими, и ни один из них не был в очень хорошем состоянии. Вокруг города не было стен, но была густая живая изгородь с глубокой дамбой перед ней, с воротами, разделяющими части изгороди.

Дорога, ведущая из города, вскоре превратилась в тропинку, которая, как понял Перси, все это время была рядом с ним. Неподалеку от него по дороге двигалась небольшая группа. Мужчина впереди казался высоким, на несколько дюймов выше его самого, если он правильно оценил ситуацию, а за ним шли четверо маленьких детей, последний вел пони. По дороге к нему приближалась небольшая группа; один из людей вел лошадь. Он был немного озадачен тем, зачем путешественнику брать с собой четырех маленьких детей, но он видел и более странные вещи.

Когда они подошли ближе, он заметил, что дети совсем не похожи на детей - у них были взрослые лица и пропорции, но ростом они были всего около трех футов.

Что ж, если здесь есть эльфы и гномы, то почему бы не быть этим гномам?

Когда они приблизились к ним по дороге, Перси поднял руку в знак приветствия, обращаясь к ним так, как не обращались бы к просто проходящим мимо путешественникам. Четверо коротышек посмотрели друг на друга и, казалось, обменялись мыслями, но высокий одарил его суровым, предупреждающим взглядом, который идеально подошел бы для улиц Манхэттена. Проигнорировав этот взгляд, Перси шагнул вперед, но слегка замешкался, увидев, что высокий незнакомец держит руку на рукояти своего меча в ножнах. У этого человека были темные волосы длиной до плеч, серые глаза и аура благородства, из-за которой Перси было трудно смотреть ему в глаза.

"Привет, ребята", - принялся он с теплой, как ему казалось, улыбкой. "Э-э, то есть, поприветствовать Вас, незнакомцы", - поправил он, понимая, что ему, вероятно, следует повторить, что он нездешний.

Вау, отличное начало, мой друг. По крайней мере, постарайся вести себя хоть немного нормально.

Когда мужчина не ответил, Перси спросил: "Я хотел попросить Вас - я имею в виду Вас - сказать мне, где я нахожусь. Что за город лежит на этом холме?"

Ты в чужом мире, а не в шекспировской Англии, идиот, выругался он про себя.

И снова незнакомец просто уставился на него. Честно говоря, если бы кто-то заговорил с Перси так, как он только что заговорил с ним, он бы, наверное, тоже не знал, как реагировать. Но потом он понял, что, поскольку он находится в совершенно другом мире, другие, вероятно, даже не говорят на его языке.

Самое время установить эту связь.

Он *кашлянул и снова обратил на них свое внимание. "Вы, эм, понимаете меня?"

Незнакомец продолжал смотреть на него своими пронзительными серыми глазами, но, наконец, заговорил. "И как же так получилось, незнакомец, что ты не знаешь, где находишься? На многие мили вокруг, кроме Бри, есть лишь несколько поселений", - закончил он, мотнув головой в сторону того, что, должно быть, и есть Бри.

Сначала Перси почувствовал облегчение от того, что человек понял его. Затем он почувствовал еще большее облегчение, когда понял, что говорит нормально. Ну, во всяком случае, более нормально, чем Валар. И наконец, он понял, что нет смысла спросить название города, поскольку название "Бри" для него буквально ничего не значит. Но пока он ломал голову в поисках ответа на вопрос незнакомца, он решил просто придумать что-нибудь и надеяться на лучшее.

"Я некоторое время бродил по этим лесам", - принялся он, ткнув большим пальцем назад, в сторону леса, из которого только что вышел. "Я заблудился, не был уверен, с какой стороны я вышел. Но это Бри. Это... замечательно! Как раз то место, куда я хотел попасть. Как Вас зовут?"

Высокий человек бросил на него подозрительный взгляд, и глаза его слегка сузились. "В этой части мира имена не даются так просто. Я известен под многими именами, и все они вызывают страх у тех, кто охотится на меня, и еще больше у тех, на кого охочусь я".

Этот здоровяк в мгновение ока превратился из пугающего в ужасающего.

Перси потрогал переносицу. "Послушайте, простите, я новичок в этом деле. Я пытаюсь найти людей и понятия не имею, где они и кто они вообще такие. Долго рассказывать, не спросите. Вы случайно не знаете, кто такой Арагорн, сын Араторна?"

http://tl.rulate.ru/book/112253/4268822

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь