Готовый перевод The Periodic Table of Words and Spirits at Hogwarts / Периодическая таблица слов и духов в Хогвартсе: Глава 24

"Что"! Из глубин склада раздался громкий крик Оливиандера: "Я нашёл его!"

С шумом беспорядочных шагов Оливиандер, чуть не споткнувшись о разбросанные по полу картонные коробки, появился за чёрным прилавком. С громким ударом тяжёлая коробка была швырнута на стол. Разлетающаяся пыль парила в воздухе, и даже Сестра Гринграсс, стоявшая у двери, не смогла сдержать чихание.

Что касается Хекмедии и Чжан Ци, они оба заявили, что у них хорошая привычка надевать щиты, когда выходят на улицу, поэтому естественно, что они выглядят как обычно.

— Я обнаружил, что любой тип сердечника из чёрного дракона очень устойчив к этому ребёнку (спонтанному возгоранию), но только часть драконьего типа способна выдержать такую мощную магию, на этот раз я планирую попробовать белого дракона, — сказал Оливиандер, вытащив ключ и открутив большой замок на коробке, кашляя.

После того как кашель всех утих, Оливиандер осторожно открыл тяжёлую чёрную коробку и вынул изящную красную лакированную коробку, обвитую слоями железных цепей.

В тот момент, когда коробка была извлечена из коробки, бесчисленные лазурные руны появились на тонких цепях и начали плыть по слоям железных цепей.

— Всё исчезнет! — Хекмедия и Оливиандер изменились в лицах почти одновременно. Затем Оливиандер тут же присел и укрылся за прилавком, в то время как Хекмедия и Чжан Ци использовали стандартные тактические движения, чтобы сбить с ног Дэйфни и "Алито".

С резким хлопком цепи превратились в пепел, словно мелкая пыль в ветре. Деревянные доски вокруг лакированной коробки были сильно взорваны, и затем изнутри вырвались бесчисленные мелкие иглы, пронзив воздух резким звуком и глухо ударив в дверь и прилавок магазина.

— Вы все в порядке? — после того как звуки наконец утихли, Хекмедия громко спросил, высунув голову из-за укрытия.

— Я в порядке, — сказал мистер Оливиандер, снова появившись из-под прилавка и отряхиваясь.

— Я тоже в порядке, — поднялась Дэйфни.

— Но у меня так болит лицо, — это предложение выкрикнула Астория. Ранее, чтобы предотвратить случайное ранение, Чжан Ци крепко прижал её голову к земле.

— Извини, я не хотел, — Чжан Ци быстро отпустил руку.

"Алито", лицо которого было покрыто пылью, бросил на Чжан Ци слегка обиженный взгляд.

Я помню тебя!

— На нём осаждён яд ледяного скорпиона, и это почерк семьи Му на южной границе Шэньчжоу, — надев перчатки из драконьей кожи, Хекмедия вытащил лазурную стальную иглу из стены и принёс её к носу, чтобы понюхать, затем с тревогой добавил: — Яд также смешан с соком горящей душистой травы, если его уколет, то точно умрёт.

После этих слов все посмотрели на Оливиандера с удивлением и сомнением в глазах.

— Я... я не знал, что в нём такой мощный механизм. Эта коробка была подарком от китайского чиновника, когда мой дед ездил в Шэньчжоу более 90 лет назад. Говорят, что это первый западный тип волшебной палочки в Шэньчжоу, — Оливиандер испугался до того, что зазапел: — Дед никогда не открывал его с тех пор, как привёз, я... я действительно не знал...

— Похоже, твой дед спас себе жизнь, — Хекмедия не хотел обсуждать тему и побудил Оливиандера открыть подкладку внутри коробки, а затем увлёк всех троих детей за дверь магазина.

— Открой эту коробку, мистер Оливиандер, — убедившись, что никто из троих не подвергается обстрелу из маленькой коробки, Хекмедия позвал Оливиандера.

Оливиандер, зная, что ошибся, дрожащими руками взял маленькую коробку внутри, с досадой хлопнув себя по лицу. После долгой внутренней борьбы Оливиандер скрепя зубы, открыл маленькую коробку, как будто дома.

Напротив того, что он ожидал, на этот раз не было ядовитых игл или грозного грома, а ничего не произошло. То, что привлекло его взгляд, были роскошные жёлтые шёлковые ткани с узорами драконов и свиток рисовой бумаги, выглядящий старым.

Оливиандер, не зная, что такое императорский указ, отложил свиток в сторону, а затем поднял палкообразный предмет, завёрнутый в жёлтый шёлк.

Сняв слои жёлтого шёлка, тёмно-золотая волшебная палочка предстала перед ним.

http://tl.rulate.ru/book/112080/4459039

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь