Готовый перевод Codex Pirates / Пираты Кодекса: Глава 80

Глава 79: Заимствование Человеческой Головы для Использования (Часть 2)

Уильям дождался, пока на лбу Фелтона не появится капелька холодного пота, прежде чем открыть рот. Он произнес спокойно и успокаивающе: "Ну что ж, Фелтон, мой заместитель капитана, ты думаешь, я на борту, и ты даже не хочешь опустить лодку? Разве ты не сможешь спуститься в море?"

Уильям слегка подчеркнул слово "заместитель капитана", добавляя нотку сарказма.

Фелтон с трудом произнес: "Капитан сказал..."

"О, 'капитан сказал'," — улыбнулся Уильям, его тон стал еще более саркастичным, "неужели капитан сказал, что позволит тебе откусить от дьявольского плода, когда принесет его обратно?"

Услышав насмешки со стороны Уильяма, Фелтон сжал зубы от стыда, но в этот момент Уильям проигнорировал его, повернулся к новому пирату, несущему маленькую деревянную ведро, и громко сказал, не оборачиваясь: "Просто следуй приказам капитана, оставайся на корабле, я пойду побеседую с нашим капитаном одному и поговорю о будущем наших братьев на этом корабле."

Уильям поставил себя на одну сторону с остальными членами экипажа, подкрепив свое прежнее влияние, и окружающие пираты осознанно расступились перед ним.

Он бросил бочку с духами на лодку, а затем ловко подпрыгнул и оказался на ней.

"Столт, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?" — громко спросил Харден, прислонившись к ограждению. Он действительно не боялся смерти.

Уильям громко рассмеялся и ответил: "Спасибо за твою доброту, но я пойду поболтать с нашим капитаном 'одному'."

Закончив говорить, Уильям уже заработал вёслами и направил лодку к разбитому кораблю Пиратов Скат.

Только когда Уильям уплыл, Фелтон осознал, что он боялся. Барбаросса точно не был великодушным человеком. Он не знал, как он накажет его, когда узнает, что Уильям ослушался его приказов, а он и другие не смогли его остановить.

Разгневанный, он крикнул всем на корабле: "Если вы не остановите Столта для меня, посмотрите, как вы объяснитесь капитану, когда он вернется!"

Фелтон разозлился и ушел со своими двумя приспешниками, но неясно, сколько гнева на его лице было искренним, а сколько — притворством, чтобы снять с себя ответственность.

Харден пренебрёг осторожными мыслями Фелтона, но слегка нахмурился и беспокойно посмотрел в направлении, куда уплыла лодка Уильяма.

Группа пиратов, наблюдавших с палубы, постепенно рассеялась, а доктор Вуд взглянул на пустую палубу и вздохнул грустно.

Хатчисон, старый пират, который помогал Уильяму адаптироваться к жизни на корабле, стоял рядом с Вудом. Они были хорошими друзьями. Услышав вздох, он отхлебнул из кувшина и успокоился: "Кто бы ни вернулся на корабль, тебе не стоит беспокоиться о том, что он тебя смутит, ты единственный доктор на борту."

"Надеюсь," — сказал доктор Вуд, погладив свой постепенно лысеющий череп, "Кто, по-твоему, сможет вернуться живым?"

"Не знаю, но я надеюсь, что это Столтер," — ответил Хатчисон, "Как мы вернемся без навигатора?"

Вуд нахмурил губы. На самом деле, у него были похожие мысли. Он верил, что немало пиратов ушло с подобными мыслями. Никто не хотел, чтобы вернулся Барбаросса, который постепенно сходил с ума.

Когда Уильям причалил лодку к кораблю Пиратов Скат, на палубе никого не было.

Пираты Скат изначально были небольшими по численности, но после сражений на Большом Пути, несчастных случаев в спокойной зоне и отказа Селкрика и его приближенных, после ряда сокращений, на борту осталось около двадцати человек, самый сильный из которых, Селкрик, был сброшен, и никто на борту не мог сравниться с Фредериком Барбароссой.

На палубе было полно крови и трупов. Чтобы как можно быстрее заполучить дьявольский плод, "Рыжебородый" Барбаросса истребил весь экипаж. Теперь на всем корабле, кроме Уильяма на носовой палубе и Барбароссы в каюте навигатора на корме, никого больше не осталось в живых.

...

В то же время, Барбаросса был в беспорядке. Когда его волосы и борода висели и резали тело врага, они неизбежно были пропитаны кровью. У него не было времени привести себя в порядок, поэтому он направился прямо в каюту капитана.

Как только Крузо сбросил Селкрика, он поселился в каюте капитана и принес с собой ящик с дьявольским плодом, чтобы оставить его там. Барбаросса уже выведал этот факт у врага.

Интерьер каюты капитана Пиратов Скат не так роскошен, как у Барбароссы, и планировка тоже сильно отличается. Хотя и так же просторно, но не так много роскоши. Это немного пустовато, и на одной из стен висит большая карта, в углу комнаты стоит грубый, но прочный стол, на котором лежат многочисленные книги, включая дневники путешествий.

Барбаросса сейчас не интересовал этот интерьер. Он быстро осмотрел комнату одним глазом и вскоре обнаружил маленький железный ящик. Он быстро вынул ключ, который отобрал у Селкрика из своего кармана, и подошел, чтобы открыть ящик.

Открыв тяжелую крышку ящика, ананасообразный плод, покрытый странными узорами, сразу же попал в поле зрения Барбароссы.

Барбаросса собирался вынуть дьявольский плод, когда услышал шаги снаружи дома. Он встряхнул тело, снова закрыл ящик и повернул голову, чтобы посмотреть на дверь.

Уильям, держащий в одной руке пылающий красный нож, а в другой — маленькое ведро с духами, стоял у двери каюты капитана, холодно глядя на Барбароссу, который сидел на полу.

"Столт, я знал, что ты непоседливый парень," — медленно встал Барбаросса, его лицо было удивительно спокойным, на нем не было никаких удивлений, только волосы, распущенные в воздухе, как ожившие существа, раскрывали его истинные эмоции, "Ты хочешь забрать этот дьявольский плод?"

Уильям покачал головой, уголки рта потянулись в улыбку, пытаясь показать улыбку, но после долгого периода тайных маневров, наконец, дождавшись дня, когда он выйдет на свет, желание мести сделало его улыбку немного свирепой.

"Капитан, я хочу взять твою голову взаймы!"

Взгляд Барбароссы скользнул по ножу в руке Уильяма, и он усмехнулся: "Так это ты хочешь захватить трон?"

Уильям ранее открыл бочку, и он не ответил. После нескольких глотков он вдруг бросил бочку в сторону Барбароссы.

Бочка поднялась на полпути, и Уильям резко взмахнул ножом!

Красная вспышка пронеслась по воздуху, затем раздался "грохот", деревянная бочка раскололась на четыре части, и горсть пламени взорвалась, освещая Барбароссу.

Барбаросса отшагнул назад, борода на подбородке выросла дико и мгновенно превратилась в пушистый щит, блокируя его перед собой.

Когда пламя ударило по щиту из волос, оно таяло, как горячий нож, режущий масло. Фредерик быстро протянул руку и стянул щит, чтобы он упал, предотвращая распространение огня по его телу.

Но в этот момент Уильям уже рванулся к нему, как вихрь, и пламя сделало его лицо красным. Когда он вонзился, пушистый щит из волос превратился в бесчисленные искры и разлетелся во все стороны, падая на деревянные книжные шкафы и бумажные книги, и вскоре зажег их.

Искры попали на лицо Уильяма, он, казалось, не реагировал, и снова вонзился в Барбароссу.

Барбаросса взмахнул железным крюком левой рукой и зацепил лезвие Уильяма, в то время как его правая рука схватила рукоятку ятагана у пояса, но Уильям повернул и послал нож, и вонзился в плечо вдоль полости его железного крюка.

Волосы на груди и руках Барбароссы выросли дико, и он хотел связать Да Дао, но когда волосы коснулись обратной стороны красного Дао, вышла клуб

http://tl.rulate.ru/book/112050/4483027

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь