Готовый перевод The Hour of the Wolf / Час волка: Том 1. Часть 14

Вскоре пришло время ужина с семьей, и он был очень неловким: Артур и Санса смотрели друг на друга, отец выглядел озабоченным текущими событиями, а Арья, казалось, не хотела присутствовать на нем. Даже Леди и Нимерия казались обеспокоенными и молчали, играя друг с другом. — "Лорд Старк, я получил известие из Винтерфелла. Похоже, лорд Робб весьма эффективно справляется со своей ролью исполняющего обязанности лорда Винтерфелла", — заговорила септа Мордейн. Ее отец, казалось, загорелся этой новостью, и она тоже. У Робба всегда была хорошая голова на плечах, поэтому справедливо предположить, что ее брат хорошо справится со своей будущей работой. Еще больше тишины заполнило комнату, пока все они ели свой ужин в грозном молчании, но вскоре все стало кисло. — "Я хочу вступить в борьбу", — сказал Артур. Все взгляды обратились к нему, у которого было решительное выражение лица, ее отец выглядел шокированным, а Арья улыбалась и казалась гордой. Что же касается Сансы? Она высмеяла идею, которую выдвинул ее сводный брат. — "Зачем тебе это нужно? Бой — это для рыцарей и оруженосцев", — возразила она, и северный дорнийский сын ее отца гневно сверкнул глазами. — "Я оруженосец. Оруженосец сира Джейме. Почему тебя это беспокоит? Ты ревнуешь, что твоя "галантная" принцесса не может побороться за его жизнь?" — проговорил он. Она обиделась и швырнула в него куском хлеба — такая грубость не в ее стиле, но она не позволит брату оскорблять Джоффри. Артур выхватил у него хлеб и уже собирался бросить его обратно, когда отец встал. — "Хватит! Я не потерплю такого ребячества за своим столом. Артур, я не хочу, чтобы ты участвовал в соревнованиях. Ты еще не до конца исцелился", — сказал он. Артур выглядел подавленным, а Санса — торжествующей, и на этот раз отец повернулся к ней. — "И Санса, не говори так со своим братом", — сказал он. Септа Мордейн тоже вступила в разговор, заявив, что ее поступок был неженским. И она, и Артур ушли, не желая больше слышать ни слова и находиться рядом друг с другом. Леди поплелась за ней, обернувшись и бросив на Артура последний взгляд. Почему бы ему просто не уйти и никогда не вернуться?

Винтерфелл

— "Куда он делся?" —

— "Нам нужно его найти", —

— "Лорд Робб сказал искать повсюду". —

Стражники и жители Винтерфелла и Винтертауна обшаривают каждый уголок в поисках одного из Тупых Волков, который сбежал из псарни и которого не было видно весь день. Они считают, что он все еще находится на территории, в то время как за много миль отсюда меднокожий волк с севера бежал изо всех сил, насколько хватало его ног. Он почувствовал желание уйти несколько недель назад, но не мог убежать; теперь он может, и он бежит на юг к своему хозяину. Сумрак движется, чтобы присоединиться к своему хозяину.

--------------

Джейме

Он смотрел, как его ученик разглагольствует и бредит о том, что не может соревноваться в рукопашном бою, и не мог не вздохнуть. — "Бедный Нед Старк, твоя неприязнь ко мне заходит далеко", — подумал он с забавной ухмылкой и потер подбородок. У него есть план, как помочь своему ученику вступить в рукопашный бой, но он боится, что это может навлечь на него еще большие неприятности со Старком, чем уже есть, или Артур наконец-то проявит свой потенциал и сделает еще один шаг к величию. Затем ему в голову пришла одинокая мысль о том, о чем его спросила сестра несколько дней назад. Она спросила, почему он так старается с Артуром, ведь он бастард и Старк, и это был первый раз, когда он злился на свою вторую половину. Он повернулся к ней с выражением разочарования, которое могло бы дать фору ее отцу, а затем рассказал ей о причине, по которой он благоволит мальчику. — "Он напоминает мне меня самого, стремление быть великим и добиваться своих мечтаний. Кроме того, он племянник человека, который научил меня всему, чем я сейчас являюсь, я обязан настоящему Артуру помочь своему племяннику, как он сделал это для меня", — сказал он. Она выгнала его, сказав, чтобы он не возвращался, пока не придет извиняться. Может, в глазах других он и не благороден, но он такой, и он горд. Он не станет извиняться и, чтобы убедиться в этом, продолжит помогать юному Артуру в его мечте стать великим, примером тезки, которого ему дали при рождении. — "Артур, Артур? Артур!" — громко сказал он, чтобы вернуть внимание мальчиков. Встав, он положил руку на плечо Артура и заглянул ему в глаза: — "У меня есть план. Просто следуй моему примеру, хорошо?" — Он улыбнулся, и Артур кивнул, готовый и желающий. — "Первое: Броня". —

Несколько часов спустя... Он вместе со всеми наблюдал за тем, как сир Мерин побеждает своего противника с жестокостью, похожей на силу самого грубияна. Опустив взгляд, он увидел, что младший Нед спрашивает, где Артур, и решил вмешаться и ответить за него. — "Он готовит моего коня к поединку, не волнуйся, малыш", — заговорил он и получил от Эддарда такой взгляд, словно тот украл последний кусок бекона за завтраком. Арья тоже посмотрела на него, и ему показалось, что яблоко от Сердечного дерева недалеко падает. Выпустив вздох, он стоял и ждал, когда будет объявлен следующий матч. Большинство, если не все, из тридцати воинов, сражавшихся сегодня, были, и он хотел бы быть более жестоким, ибо это было ужасно. Никто из них не обладал особым мастерством, только грубая сила или владение оружием, как у его племянника. Впрочем, два последних участника обладали некоторым мастерством, и он поставил свое золото на лучшего из тех, кому предстояло сразиться в последнем бою.

http://tl.rulate.ru/book/111750/4248992

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь