Готовый перевод Raven's Claw at Hogwarts / Коготь ворона в Хогвартсе: Глава 51

Пространство внутри хижины оказалось невероятно большим, и сразу стало понятно, что здесь, как и в доме №210 в Годриковой Лощине, использован невидимый заклинательный приём, расширяющий пространство.

Когда Майк и профессор Флитвик вошли внутрь, они обнаружили, что кто-то уже прибыл раньше них.

Двое мужчин средних лет сидели по обе стороны огромного продолговатого стола для совещаний, непринуждённо болтая и смеясь, закинув ногу на ногу.

Увидев Майка и Флитвика, один из них, с кудрявыми каштановыми волосами, оживлённо поднялся и поприветствовал их.

– Филиус! Давно не виделись! – Мужчина присел, чтобы обнять Флитвика. – Сегодня обязательно выпьем. В Хогвартсе тебя каждый день не встретишь, это правда сложно.

– Ха-ха-ха, сегодня, как только закончим дела, не уйдём, пока не напьёмся! – ответил Флитвик.

Услышав, что речь зашла о делах, мужчина взглянул на Майка и спросил:

– Это тот самый перспективный ученик, о котором ты говорил?

– Именно так. Майк Таунли – самый талантливый ребёнок, которого я встречал за все годы преподавания в Хогвартсе, – представил его профессор Флитвик. – Майк, это Марио Фоли, нынешний заместитель директора Отдела мракоборцев. Его сын тебе наверняка знаком – это Эббот Фоли, президент Студенческого совета Хогвартса в прошлом году.

– Я давно восхищаюсь вами, мистер Фоли, – протянул руку Майк, держась с достоинством, но без высокомерия. – Эббот всегда был для меня примером. Я часто слышал, как он рассказывает о своём замечательном отце. Говорят, в этом году он сдал экзамены на 12 высших оценок – это действительно впечатляет.

Оказалось, что родители, будь они на Востоке или на Западе, всегда рады услышать похвалу в адрес своих детей.

Как только мистер Марио услышал, что Майк говорит о его сыне, он тут же рассмеялся, крепко пожал протянутую руку и начал трясти её с энтузиазмом. Видно было, что перед ними человек прямой и открытый.

Профессор Флитвик, видя, как хорошо ладят двое, улыбался ещё шире.

– Позволь представить ещё одного джентльмена, – он указал на другого мужчину, сидевшего за столом и выглядевшего несколько холодным. – Мистер Барти Крауч, нынешний директор Отдела магического правопорядка, член Визенгамота и сильный кандидат на пост министра магии.

Лицо старого Барти, и без того мрачное, стало ещё темнее, когда он услышал, как Флитвик представил его. Все знали, что он проиграл выборы министра магии Фаджему из-за того, что его сын, Барти Крауч-младший, был Пожирателем смерти. Упоминание о том, что он – сильный кандидат, звучало для него как откровенное оскорбление.

Однако его хорошие манеры не позволили ему сорваться. Он лишь слегка кивнул Майку.

Майк, видя это, тоже не стал настаивать на общении. Он вежливо поздоровался, и на этом их знакомство завершилось.

После представления профессор Флитвик встал на цыпочки и начал оглядываться, словно что-то искал.

– Где старый Картер? Он же сегодня главный на тесте, почему его нет? – спросил он, обращаясь к Марио.

– Кто его знает? Наверное, заблудился. Ты же знаешь, он уже в возрасте, и с памятью у него не всё в порядке, – пошутил мистер Марио. – А, вот и он, кстати!

Пока они разговаривали, дверь хижины открылась, и внутрь вошёл мужчина с седой бородкой и усами, выглядевший даже старше Дамблдора.

– Кажется, я слышал, как кто-то говорит обо мне не самые приятные вещи. Это был ты, Марио? – спросил старик с улыбкой.

– Ха-ха, тебе показалось, Картер. Мы как раз рассказывали Майку о тебе, – поспешно ответил Марио, меняя тему. – Это Гилга Картер, бывший директор Отдела магических аварий и катастроф, постоянный член Совета Визенгамота.

– А это маленький Майк, какой симпатичный молодой человек, – не дав Майку и слова сказать, Гилга положил свою большую руку ему на голову и ласково добавил: – Филиус уже всё мне о тебе рассказал. Бедный мальчик.

Майк почувствовал тепло, исходящее от руки на его голове, и слегка напрягся. Даже спустя год в этом теле ему всё ещё не нравилось, когда его гладили по голове, как ребёнка. Он лишь сухо улыбнулся и поздоровался.

Четверо у двери продолжали болтать и смеяться, а старый Барти, сидевший рядом, явно чувствовал себя не в своей тарелке. Он достал карманные часы, взглянул на них и нетерпеливо прервал разговор:

– Раз все уже здесь, давайте начнём. У меня ещё много дел.

Марио явно был недоволен, что его прервали. Он хотел продолжить рассказывать о своём сыне двум старым друзьям.

– Ну что ж, раз у Крауча есть дела, давайте приступим к делу, – спокойно сказал мистер Картер, останавливая Марио жестом.

После этих слов он достал из своего плаща волшебную палочку и легким движением взмахнул ею. На конференц-столе появилась серебристо-белая подставка для птиц, на которой стоял огромный ворон. Этот ворон был около метра в высоту, его темные перья отливали слабым светом, а контуры тела были четкими и выразительными. Лапы, размером с ладонь взрослого человека, сверкали острыми когтями, которые время от времени вспыхивали холодным светом.

Майк сначала подумал, что это живой ворон, но, заметив, что птица стоит совершенно неподвижно, понял, что это скульптура.

– Хорошо, джентльмены, сегодняшняя церемония тестирования начинается, – сухой голос Картера вернул Майка к реальности. – Сегодня тест проходит Майк Таунли, а его рекомендатель – Филиус Флитвик. Ведущий церемонии – Гилга Картер, а свидетели – Марио Фоли и Барти Крауч.

После того как Картер представил присутствующих статуе ворона, он повернулся к Майку:

– Не волнуйся. Эта статуя ворона – одна из реликвий, оставленных мисс Рэйвенкло. Она может определить, достоин ли ты присоединиться к Гнезду Рэйвенкло. Тест очень прост: просто смотри в глаза ворону. Никакой опасности нет, давай.

Услышав это, Майк не стал медлить. Он глубоко вдохнул, чтобы подавить внутреннее волнение, и подошел к статуе ворона под пристальными взглядами всех присутствующих.

Подойдя ближе, он смог рассмотреть всю изысканность этой скульптуры. Любой, кто увидит ее впервые, наверняка примет за живую птицу. Ее глаза не были мертвыми, как у обычных статуй или чучел, а, напротив, казались живыми и проницательными. В них была какая-то магическая сила. Стоило Майку посмотреть на них чуть дольше, как все вокруг начало расплываться, и только темно-коричневый вертикальный зрачок в его поле зрения становился все четче и четче.

С каждой секундой все внимание Майка сосредоточилось на этом глазе.

Внезапно статуя, до этого момента неподвижная, моргнула, и ее глаз устремился прямо на Майка.

Майк вздрогнул от неожиданности. Оглядевшись, он обнаружил, что оказался в море светло-голубого света.

http://tl.rulate.ru/book/111691/5399768

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь