Готовый перевод Hogwarts: Harry Returns From The Witcher / Хогвартс: Гарри возвращается из мира Ведьмака: Глава 19

Дамблдор не сказал ни слова, он опустил голову и замолчал.

Подумав некоторое время, он медленно заговорил:

– Гарри, ты настоящий спаситель. У тебя есть смелость и решительность.

Гарри не ответил. Его узкие зрачки сузились ещё больше в тусклом свете.

– Есть вещи, которые я пока не могу тебе рассказать... – Дамблдор сделал паузу, стараясь говорить как можно мягче.

Гарри прервал его:

– Тогда нам не о чем говорить, директор Дамблдор. Желаю вам сладких снов.

Не теряя времени, он развернулся и направился к двери.

Когда Гарри уже толкнул дверь кабинета и сделал шаг наружу, Дамблдор окликнул его:

– Подожди.

– Гарри, вернись, дай мне подумать.

Гарри не стал слушать, но и не продолжил уходить. Он полуобернулся, опершись о дверь, и издалека посмотрел на Дамблдора.

– У меня есть лишь догадка. Если кто-то и сможет окончательно уничтожить Волдеморта, то это только ты, – искренне произнёс Дамблдор.

– Не волнуйся, он не причинит тебе вреда...

Гарри махнул рукой, задумчиво:

– Только я?

– Из-за этого шрама?

Он замолчал, брови сдвинулись в напряжённую складку:

– Никто не может выжить под Убийственным проклятием, кроме меня.

– Мои родители защитили меня?

– Какое заклинание всё ещё действует?

Дамблдор слегка вздрогнул, его выражение лица стало ещё более сложным.

Это напомнило ему одного человека, чьи глаза тоже отличались от обычных, были острее, чем у других.

– Дамблдор, – Гарри снова вошёл в комнату, обращаясь к нему без титула «директор». – Что вы хотите, чтобы я сделал, это нормально.

– Волдеморт – враг, убивший мою семью.

– Если я могу что-то сделать, я буду рад. Но вы должны объяснить мне причину. Я не могу быть в неведении, ничего не знать, как марионетка в кукольном спектакле.

– Я не из тех, кого можно подбодрить комплиментами, а потом отправить на смерть.

Дамблдор вздохнул:

– Хорошо, я думаю, ты готов.

Он жестом пригласил Гарри сесть.

– В те времена, когда Волдеморт был на пике своей силы, – медленно начал Дамблдор, – было пророчество, что ребёнок, рождённый в конце июля, станет заклятым врагом Волдеморта, и только один из них выживет.

Говоря это, он внимательно смотрел на Гарри, пытаясь уловить что-то на его лице.

Независимо от того, как исполнится пророчество, Гарри в конечном итоге столкнётся с Волдемортом лицом к лицу.

Останется ли у него смелость?

Гарри нахмурился:

– Невилл тоже родился в конце июля, на день раньше меня.

Лицо Дамблдора слегка расслабилось:

– Да, Невилл тоже. Есть два сына пророчества, но в итоге Волдеморт выбрал тебя.

– Чтобы защитить тебя, твоя мать использовала очень древнее заклинание.

– Волдеморт был отброшен проклятием, а ты выжил.

Дамблдор сделал паузу:

– Это заклинание обладает величайшей силой в мире – любовью.

– Перед смертью твои родители вложили в тебя всю свою любовь.

– Эта сила всегда будет защищать тебя, хотя физическая защита рано или поздно закончится.

Гарри понял:

– Так... я – особое зелье против Волдеморта?

Дамблдор кивнул.

Гарри поиграл с палочкой:

– Вы не можете убить его, потому что... вам не хватает сил? Или потому что, даже если его убьют, он сможет воскреснуть?

– Второе, – ответил Дамблдор. – Но какой метод он использует, я пока не знаю.

Он встретился взглядом с Гарри и добавил:

– Честно.

Гарри замолчал.

Это напомнило ему о монстре.

О существе, которое... в определённой степени тоже может воскресать из мёртвых – духе с оленьей головой. Оно насылает чёрную магию на путников, оказавшихся на его территории. Пока проклятый не покинет эти земли, сколько бы раз его ни убивали, он будет воскресать снова и снова.

– Мне нужно, чтобы ты попытался противостоять ему, – продолжил Дамблдор, видя, что Гарри молчит. – Это древнее заклинание давно не встречалось, и мне нужно понять, какой эффект оно всё ещё имеет.

– Чтобы защитить тебя...

– Чтобы, как в ту ночь, оно могло отразить его злобу, направленную на тебя.

Гарри глубоко вздохнул, отгоняя мысли о духе с оленьей головой.

Магические системы двух миров почти не имеют ничего общего, и магия, позволяющая Волдеморту воскресать, вряд ли похожа на магию духа.

Он взял стакан молока, чтобы смочить слегка пересохшее горло:

– Насколько это вероятно?

Дамблдор удивился:

– Что?

– Вероятность того, что древнее заклинание сработает, – уточнил Гарри, стараясь быть как можно более подробным. – Ведь возможно, что оно уже не действует, верно?

– Хотя шрам реагирует...

– Но я уверен, что во мне нет никакой магической ауры, которая мне не принадлежит.

В мире охотников на демонов Трисс провела для него тщательное обследование, и если бы что-то было, она давно бы ему сказала.

Дамблдор поднял руку, снял очки и отложил их в сторону:

– Эффект этого заклинания всё ещё существует, оно не потеряло своей силы. По крайней мере, в магическом плане ты можешь мне доверять.

– А что насчёт награды? – Гарри задумался, взвешивая это в уме.

Дамблдор снова был ошеломлён, он недоумевал:

– Награды?

Гарри был уверен в себе:

– Конечно. Вы же отправляете меня на риск, чтобы я сделал такое дело. Я не могу уйти с пустыми руками.

– Распределяющая шляпа уже у тебя, – Дамблдор развёл руками.

Гарри покачал головой:

– У меня есть право пройти испытание Гриффиндора. Шляпа в моих руках, как и должно быть.

– Что же ты хочешь? – Дамблдор откинул голову назад, полуприкрыв глаза, с глубоким выражением.

Гарри сжал губы.

Это был заказ, а ведьмаки никогда не выполняют задачи без оплаты.

Но ему не нужны галеоны.

К тому же, величайший белый маг этого века на противоположной стороне предлагал только галеоны, словно он зашёл в сокровищницу и ушёл с пустыми руками.

Проклятия?

В его возрасте он всё равно не сможет выучить сложные заклинания, да и... мощное заклинание ничего не решает. В бою важнее всего ум.

– Ты решил? – Дамблдор вовремя прервал его размышления.

Гарри покачал головой:

– Нет, дай мне подумать ещё. Я дам ответ до конца семестра.

Увидев, что Дамблдор собирается что-то сказать, он быстро добавил:

– Это не будет слишком дорого, я знаю меру.

Дамблдор кивнул и слегка улыбнулся:

– Конечно, Гарри, я верю тебе.

Гарри потёр лицо, допил оставшееся молоко из стакана и, не задерживаясь, развернулся и вышел.

В кабинете воцарилась тишина.

Дамблдор сидел, задумчиво держа очки в руке, размышляя, что делать.

– Альбус, ты слишком привык к нему? – не выдержал один из портретов. – Он торгуется с тобой.

Дамблдор вздохнул, с усталой интонацией:

– Я хочу верить ему.

В гостиной Гриффиндора.

Как только Гарри залез в комнату, его встретили оглушительными аплодисментами.

– Воин, убивший тролля, вернулся! – кто-то кричал, подняв руки.

– Отличная работа!

Джордж протиснулся к Гарри и ловко протянул ему стакан сливочного пива:

– Мы слышали от Рона, что ты сам убил тролля.

– Это то, что многие шестикурсники до сих пор не могут сделать, – подхватил Фред.

Шестикурсник, которого явно задели, покраснел и с трудом возразил:

– Разве я не могу?

– Меняйте профессора каждый год.

– Каждый раз приходится подстраиваться под их методы преподавания, это так раздражает!

Гарри усмехнулся и отвечал на каждое замечание.

Внезапно кто-то с беспокойством пожаловался:

– Поттер, я знаю, что ты молодец, но в следующий раз не стоит так рисковать.

– Там была Гермиона, – ответил Гарри.

Человек нахмурился:

– Рон сказал, но она того не стоит...

– Нет, она стоит, – перебил Гарри. – Гермиона тоже Гриффиндорец, и... она пошла в лазарет раненая, потому что хотела помочь мне.

Рон моргнул.

Ему очень хотелось спросить: «Гарри, ты это говоришь против своей воли?»

Человек опешил.

– Ей всего одиннадцать лет. Это нормально, что она ещё незрелая. Если она ошибается, ей нужно дать шанс исправиться, верно? – продолжил Гарри.

Окружающие замолчали.

Гарри поднял голову тролля, лежащую на столе, и помахал Рону:

– Давай, Рон, разве у тебя нет чего-то ещё, что ты хотел мне сказать?

Они направились в спальню.

– Гарри, ты знаешь, что я видел, когда пошёл за профессором? – Рон закричал, едва переступив порог, ещё до того, как дверь закрылась.

– Что?

Рон глубоко вздохнул, его лицо стало серьёзным:

– Я видел профессора Снейпа. Он пошёл на четвёртый этаж – ты знаешь, тот коридор, куда директор запретил ходить.

Гарри почесал голову:

– Так ты задержался с профессором, пока я убивал троллей, потому что следил за Снейпом?

Рон смутился, покраснел и втянул голову в плечи.

Но вскоре он снова выпрямился, размахивая руками:

– Гарри, ты должен понимать, что это значит!

Гарри достал коробку и запихнул туда голову тролля:

– Что это значит?

– В тот день, когда мы впервые пошли к Хагриду, – Рон говорил возбуждённо, – он сказал, что в день ограбления Гринготтса он забирал посылку для директора Дамблдора.

– Это была очень ценная вещь.

– В Гринготтсе больше ничего не пропало, значит, это и было целью преступника.

– И эта вещь точно спрятана на четвёртом этаже.

Гарри кивнул:

– Да, ты умён, действительно.

Рон гордо поднял голову, самодовольно:

– Этот человек точно Снейп. Я не знаю, что за сокровище, но он так...

– Это философский камень, – Гарри махнул рукой, прерывая его.

Рон замер, его лицо застыло:

– Ты знаешь об этом?

– Дамблдор рассказал мне, – Гарри взял Распределяющую шляпу и внимательно её осмотрел. – И это не профессор Снейп хочет украсть философский камень, а Квиррелл.

– Квиррелл? – Рон ахнул. – Как это может быть он?

– Он такой покорный и трусливый, наверное, его запугал Снейп...

Гарри взмахнул рукой, прерывая его:

– Нет, ничего о профессоре Снейпе, только о Квиррелле. И директор Дамблдор со мной это подтвердил.

Рон слегка разочарованно вздохнул:

– Ну ладно... А что это за Философский камень?

– Не знаю, может, спросишь у Гермионы? – Гарри пожал плечами. – Она много читает, а я сейчас почти ничего не читаю, что не пригодится.

Рон выглядел задумчивым. Он сжал кулак, потом разжал.

Гарри не стал продолжать разговор с Роном и не упомянул ни слова о договорённости с Дамблдором – это не то, что юный волшебник должен был на себе нести.

Он ткнул Распределяющую шляпу:

– Говори, разве ты не сказала, что тебе есть что мне рассказать?

– Принимать ванну – это действительно больно, – вздохнула Шляпа. – Ты не представляешь, насколько груб этот мальчишка Уизли.

Рон пробормотал:

– Ты такая грязная...

Гарри ничего не сказал, его взгляд стал острым.

– Надень меня, Гарри, – смягчившись, тихо сказала Шляпа. – Я могу рассказать тебе только о испытании.

[Спасибо за рекомендации и голоса! Пожалуйста, поддержите меня! И... покажите свою милоту, попросите продолжения, наград и комментариев. Вы также можете зайти в группу, где можно сделать что-то интересное, например, поругать меня лично или что-то в этом роде.]

http://tl.rulate.ru/book/111501/5397640

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь