Готовый перевод Hogwarts: Harry Returns From The Witcher / Хогвартс: Гарри возвращается из мира Ведьмака: Глава 13

Глава 13. Малфой: Я так взволнован

Рон и Гермиона не знали, как убедить Гарри.

Слепота, уродство, смена пола...

Определённо не самые приятные вещи.

Хагрид тоже колебался, явно чувствуя, что Снейп действительно способен на такое.

– Хагрид, могу я попросить тебя об одной услуге? – Гарри не воспринимал всё всерьёз. Он наконец оглядел все вещи в комнате, излучающие магическую силу, с лёгкой радостью на лице, потирая руки, и сел.

Хагрид охотно кивнул:

– Конечно, если только ты не будешь снова спрашивать о своих родителях. Всё, что угодно.

– Я хочу взять у тебя немного ингредиентов, чтобы сварить... ээ... зелье, – Гарри махнул рукой и кратко объяснил. – Оно не вредное. Я тебя отблагодарю.

Хагрид даже замахал руками:

– Не надо, я всё это собрал в Запретном лесу. Бери, сколько нужно.

Рон немного позавидовал:

– Всё это из Запретного леса? Здорово! Я бы тоже хотел стать хранителем ключей в будущем.

Гарри не шутил. Он сразу же встал и начал собирать всё необходимое в комнате.

Жир... это самое важное.

Он отправился на кухню, порылся там и вынес две большие банки – собачий жир и медвежий.

– Гарри, это то, чем я готовлю, – глаза Хагрида загорелись, как лампочки.

Гарри аккуратно поставил банки:

– Не переживай, я много не возьму.

– Ладно, а какое зелье ты хочешь сварить? – Хагрид недоумевал. Он тоже учился на третьем курсе Хогвартса, но никогда не слышал о зелье, для которого нужен жир. – Профессор Снейп никогда не просил у меня таких вещей.

– Особое зелье, – объяснил Гарри, устанавливая котёл. – Его наносят на меч, чтобы усилить его силу.

Распределяющая Шляпа задрожала и закричала:

– Малыш, что за странные вещи ты собираешься нанести на меч Гриффиндора?

– Это не странности, это масло для меча, – возразил Гарри.

Шляпа удивилась и пробормотала:

– Масло для меча?

– Я знаю об этом. До того, как у Гриффиндора появился этот меч, он часто использовал масло для ухода за своими мечами.

– Ну, ты действительно любишь этот меч.

– Но это магический предмет, созданный гоблинами. Ему не нужен уход. Он сопротивляется времени и всегда находится в самом остром состоянии.

– Я знаю, но масло для меча нужно не только для ухода, – покачал головой Гарри.

Шляпа неохотно согласилась:

– Ладно, можешь делать это, но пообещай мне.

– После того как ты нанесёшь масло на меч Гриффиндора, ты должен его очистить, прежде чем вернуть обратно. Не запачкай меня.

Гарри удивился и посмотрел на шляпу:

– Ты гораздо грязнее, чем масло для меча.

– Нет, я не грязная! – уверенно и громко заявила Шляпа. – Это следы, оставленные на мне годами. Я чистая, но старая шляпа.

Гарри вздохнул и небрежно согласился:

– Да, да.

Самая большая разница между травами двух миров – это магические растения. А большинство трав, не обладающих магической аурой, почти не отличаются.

И самое простое масло для меча не требует слишком сложных ингредиентов.

Обычные травы и жиры вполне подойдут.

Гарри обязательно отправится в Запретный лес в будущем.

Это настоящая сокровищница, и ни один ведьмак не сможет устоять перед таким искушением. Чтобы собрать ингредиенты для зелий и масла для меча, Гарри приходилось тщательно проверять, есть ли поблизости нужные травы, прежде чем сделать шаг.

Масло для меча против зверей: звериный жир необходим.

Нужно использовать собачий жир и волчью печень...

К сожалению, в хижине Хагрида не было волчьей печени. Кстати... а собачья печень подойдёт? Гарри задумчиво погладил подбородок, прищурившись на Фанга, который резвился рядом.

Животное почувствовало опасность и сразу замерло, заскулило и спряталось за Хагридом.

Хагрид потрепал Фанга по голове, недоумевая:

– Что с ним?

Нет.

Это питомец Хагрида.

Гарри разочарованно вздохнул.

Яд повешенного для людей? На всякий случай, пусть будет под рукой.

Одна часть собачьего жира, четыре части блох...

Масло для меча против людоедов. Думая об этом, Гарри взглянул на Хагрида – он всегда подозревал, что Хагрид был гибридом, получеловеком, полувеликаном, троллем или кем-то подобным.

Хагрид вздрогнул:

– Гарри, что случилось?

– Хагрид, можешь в следующий раз принести мне немного волчьей печени из Запретного леса? – Гарри нашёл случайный повод.

– Волчья печень? – пробормотал Хагрид. – Это невкусно.

Гарри зажёг огонь и начал нагревать котёл:

– Это не для еды, а для зелья.

– Тогда в следующий раз, когда буду торговать с племенем кентавров, я обменяю её для тебя, – Хагрид кивнул.

Запретный лес полон не только магических существ. Там есть и обычные животные, находящиеся внизу пищевой цепочки, – медведи, волки, зайцы и лесные овцы. Обычно они существуют в виде еды.

Гарри сосредоточился на варке масла для меча.

Рон и Гермиона размышляли о том, как откусить кусочек каменного пирога, и обсуждали с Хагридом жизнь в Хогвартсе, а также... этого противного Малфоя.

Темы разговоров выходили за пределы школы.

Кто осмелился ограбить Гринготтс и смог уйти от наказания?

Хагриду повезло, что в тот день он тоже был в Гринготтсе, выполняя поручение мистера Дамблдора. К счастью, он опередил события и не столкнулся с той жестокой бандой.

Гарри это не волновало.

Он ещё молод и не так известен — Гринготтс никогда не доверил бы горстку галеонов и не попросил бы обычного маленького волшебника вроде него расследовать кражу.

До ужина оставалось время.

Рон и Гермиона наконец не выдержали и вытащили Гарри, который всё ещё был полон идей, из хижины Хагрида.

Сегодняшний улов был богат.

Рон собрал горсть каменных пирогов, Гермиона — мешок голов, а Гарри сварил семь бутылок масла для мечей. Он твёрдо решил, что будет часто приходить в хижину Хагрида, и убедил в этом своих друзей.

Но такие возможности выпадали редко.

Учёба на первом курсе не была слишком тяжёлой, но новая система магии и зельеварения увлекала Гарри.

Он даже гонялся за профессорами по выходным, задавая вопросы, — за исключением Снейпа. Не то чтобы Гарри не хотел спрашивать его, просто Снейп вообще не хотел его видеть.

Каждый раз Гарри приходилось ловить момент в конце урока зельеварения, чтобы задать Снейпу пару вопросов, прежде чем тот взрывался от гнева.

Это пугало Рона.

И рубины Гриффиндора тоже пугались.

С понедельника по четверг они росли, а с понедельника по пятницу — падали, словно под грозой. Сначала маленькие львята не могли привыкнуть, но потом даже начали радоваться, когда рубинов становилось меньше.

Великий львиный принц снова разозлил старого змеиного короля Слизерина!

Чем больше очков снимали, тем злее он становился.

Менталитет гриффиндорцев был замечательным. Хотя мы теряем очки, это декан страдает.

В первые недели.

Под руководством Гарри маленькие львята усердно учились. Но со временем их истинная натура проявилась.

Игры, развлечения — вот что их интересовало.

Только Гарри и Гермиона, словно инопланетяне, каждый день ходили в библиотеку.

Как Рон сказал в поезде, ему придётся полагаться на Гарри в выполнении домашних заданий — так и случилось.

Гарри не возражал.

Закончив свою работу, он небрежно бросал её в общую комнату, чтобы другие могли списать.

Гермиона скрипнула зубами:

– Гарри, ты больше не должен их так баловать!

– Они должны писать сами.

Остальные львята опустили головы, делая вид, что не слышат. Рон открывал и закрывал рот, бормоча что-то невнятное.

Но вскоре.

Новость смягчила недовольство Гермионы.

Начинались уроки полётов, и, списав домашнее задание Гарри, маленькие волшебники с нетерпением обсуждали это.

Гарри тоже заинтересовался.

У него болела голова от мыслей о... летающих монстрах вроде грифонов, птеродактилей и морских чудовищ. По сравнению с умением владеть мечом и рунами, его навыки стрельбы из арбалета были не на высоте.

Он так хотел научиться летать, даже на метле.

Единственный минус уроков полётов — они проходили вместе со Слизерином.

Четверг, после обеда.

Долгожданный урок полётов наконец начался. Прежде чем Гарри успел задать пару вопросов, Рон умолял его поторопиться, и они отправились на поле для квиддича.

Профессор Хуч была очень решительной женщиной, но в обучении она была осторожна, возможно, из-за частых инцидентов на уроках или потому, что маленькие львы и змеи занимались вместе.

Но…

Происшествия случаются, и никто не может их остановить.

В классе Гриффиндора было две большие проблемы.

Одна — Шеймус. Проблемы всегда возникали на уроках заклинаний и трансфигурации. Безобидные заклинания в руках других учеников взрывались, когда их произносил он.

Другой — Невилл. Проблемы всегда были на уроках зельеварения. К счастью, Гарри всегда был рядом, и в худшем случае зелье просто не получалось.

И вот...

С Невиллом снова случилась беда.

Он взлетел в воздух и упал с грохотом. Профессор Хуч оставила группу маленьких волшебников на поле и отправила Невилла, пострадавшего, в школьный лазарет.

– Посмотрите на этого большого дурака! – Малфой не удержался от смеха, как только профессор Хуч ушла. – Он именно тот глупый, тупой тролль, о котором говорил директор.

– Волшебники всё-таки падают с мётел.

– Заткнись, Малфой! – Паванти нахмурилась и резко оборвала его.

Панси усмехнулась:

– О, находятся те, кто защищает Лонгботтома. Ты смотришь на этого глупого, толстого малыша?

Глаза Малфоя вдруг загорелись. Он бросился к месту, где упал Невилл, поднял что-то и, высоко подняв, крикнул Гарри:

– Поттер, смотри, что это?

– Вещи твоего глупого прихвостня.

– Мячик-напоминалка.

– О, его мозгу действительно нужно что-то, что может использовать этот старик.

Он вызывающе поднял брови, глядя на собеседника.

– Во-первых, Невилл – не мой последователь, – холодно произнёс Гарри. – А во-вторых, Малфой, тебе лучше положить его вещи.

Вокруг раздались одобрительные возгласы, поддерживающие его слова.

http://tl.rulate.ru/book/111501/5397127

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь