Готовый перевод Journey to the Wizarding World of Hogwarts / Путешествие в волшебный мир Хогвартса: Глава 28

– Ну, я уверен, что этого нет ни в той книге, ни в "Хогвартсе: История школы". Может, профессор Бинс знает. Если вам интересно, вы можете спросить его прямо на уроке истории магии, – поддразнил Роберт двух парней. – Может, он даже освободит вас от домашнего задания, если будет в хорошем настроении?

– Эй, Роберт, эта шутка совсем не смешная! – Джордж высунул голову из-за шкафа. – У профессора Бинса только одно выражение лица – чтение учебника по истории магии!

– Верно! – Роберт задумался на мгновение и улыбнулся. – Профессор Бинс – уважаемый учёный, но он не совсем умеет передавать знания другим в более интересной форме.

– Ладно, джентльмены, я покажу вам это место сегодня вечером. Если захотите зайти сюда в будущем, помните: нужно пройти туда-сюда три раза и подумать о комнате, где можно спрятать вещи, – напомнил Роберт. – Но надеюсь, вы сможете хорошо защитить себя. Ведь никто не знает, что произойдёт с магическими вещами, если они выйдут из строя.

Близнецы сделали жест, показывающий, что они поняли.

Роберт сделал паузу, прежде чем продолжить: – Будьте осторожны, когда выйдете. Не попадитесь никому на глаза, особенно миссис Норрис и мистеру Филчу. Если они обнаружат это место, оно перестанет быть нашей секретной базой!

Близнецы переглянулись и затем обменялись озорными улыбками.

– Уверен, они нас не поймают, – усмехнулся Фред.

Джордж тоже выглядел гордым: – У нас есть секретное оружие.

Роберт сразу понял, о чём они говорят, – о Карте Мародёров. Эта штука связана с магией души, магией обнаружения, магией имён, магией слежения, магией проявления и так далее. Чернила, используемые в ней, – это не просто чернила, они могут исчезать и появляться по желанию, увеличиваться или уменьшаться. Учитывая, что среди четвёрки есть два богача, такие расходы для них – пустяк.

Если бы была возможность, он бы с удовольствием взял её на время, чтобы изучить.

Однако Роберт не стал просить об этом, а снова напомнил близнецам быть осторожными.

Попрощавшись с ними, Роберт побежал по коридорам замка. Ему нужно было быстро вернуться в общежитие Хаффлпаффа. Быть пойманным ночью в замке – не лучшая идея.

В этот момент ему показалось, что он услышал чьи-то голоса.

На мгновение он замер, а затем узнал один из них – это был голос профессора Стэна.

– Не волнуйтесь, магия скоро вернётся. Эти растения обязательно начнут расти снова, и, возможно, у них появятся новые ветви и листья, – профессор Стэн, казалось, утешал кого-то. Роберт любопытно вытянул шею, чтобы посмотреть. Ого! Это же...

Декан!

Роберт инстинктивно втянул голову и присел за доспехами, тихо наблюдая.

– Хотя вы продолжаете говорить о возвращении магии, профессор Стэн, – это был голос профессора Стебль. Она звучала устало, и в её тоне чувствовалась печаль, – но эти драгоценные растения могут не дождаться этого момента. Они действительно почти увяли, и, если бы я могла, я бы даже хотела одолжить Философский камень Николя Фламеля.

– Философский камень? – голос профессора Стэна прозвучал с оттенком отвращения. – С уважением, Помона, это не лучшая вещь. Вы знаете, в нынешних условиях только жизнь может заменить жизнь.

Профессор Стебль на мгновение замолчала, а затем сказала: – Мистер Фламель, возможно, нашёл вход в духовный мир и извлёк оттуда магическую силу...

– Вы знаете, Философский камень, созданный с помощью магии, белый, – прервал её Стэн и усмехнулся. – А мы все знаем, что Философский камень в руках великого Николя Фламеля – красный. То, что создано ценой человеческих жизней, не должно существовать!

Роберт непроизвольно сглотнул. Кажется, он услышал невероятную информацию!

– Я уйду в отставку и покину Великобританию на этой неделе, чтобы отправиться в Цветочную страну. Если мне повезёт и я найду Философский камень, я отправлю его вам по почте, – холодно сказал профессор Стэн. – Только не дайте мне узнать, что вы использовали его, Помона! Вы знаете, что последствием использования этой вещи будет потеря природной защиты!

Закончив речь, профессор Стэн ушёл, оставив профессора Стебль с цветочным горшком в руках и глубоким вздохом.

Когда оба профессора исчезли в темноте, Роберт осторожно вышел из-за доспехов. Информация, которую он услышал от профессора Стэна о Философском камне, была настолько шокирующей, что он не мог сразу её переварить.

В этот момент сзади раздалось мяуканье.

Роберт вздрогнул и обернулся. Рядом с ним сидела худая серая кошка, спокойно глядя на него. Увидев, что он смотрит на неё, она, казалось, хотела убежать. В этот момент Роберт быстро достал что-то из кармана – маленькую сушёную рыбку.

Миссис Норрис остановилась на мгновение, колеблясь между тем, чтобы вернуться к своему хозяину, и соблазнительной сушёной рыбой. В конце концов, она не смогла устоять перед искушением. Взяв рыбу в зубы, она прыгнула на подоконник рядом, её хвост лениво покачивался, а взгляд словно говорил: "Отойди, не мешай мне наслаждаться вкусной рыбой".

– Так вот как вы все умудряетесь избегать кота Филча, – раздался знакомый голос за спиной. Роберт почувствовал, как у него мурашки побежали по коже, и рука инстинктивно потянулась к палочке, спрятанной в кармане мантии. Но затем он вспомнил, что это не пять лет спустя, и Хогвартс пока не стал таким опасным местом.

Тем не менее, его рука уже лежала на рукояти палочки.

– Э-э, добрый вечер, профессор Стэн, – сухо рассмеялся Роберт, оборачиваясь и здороваясь с преподавателем.

Стэн посмотрел на него, затем на миссис Норрис, и на его лице появилось выражение, полное невыразимого раздражения.

– Не корми её слишком солёным. Разве ты не видишь, что у неё и так шерсти мало? – сказал он.

Роберт нервно дёрнул губами и попытался объяснить:

– Я сам её засолил...

– В Британии так много солнечных дней, что рыба, видимо, сама собой высохла. Неудивительно, что от вас, Хаффлпаффов, в последнее время постоянно пахнет рыбой, – безжалостно разоблачил его профессор Стэн. – Я всё думал, почему в Чёрном озере стало меньше рыбы. Оказывается, вы, ребята, её всю выловили.

Роберт неловко улыбнулся, вспоминая, как с Пасхи старшекурсники постоянно приносили с собой вкусную жареную рыбу. Она была такой мелкой, что её можно было съесть за один укус, когда устаёшь от учёбы...

Он почувствовал себя усталым и подумал: почему, когда мы все вместе воровали рыбу, поймали именно меня?

– Не знаю, сколько ты успел услышать, но лучше держи язык за зубами насчёт философского камня, – серьёзно сказал профессор Стэн. – Это не то, с чем может справиться маленький волшебник вроде тебя. Так что сейчас же отправляйся в свою кровать, мистер Лесли, если не хочешь потерять баллы.

http://tl.rulate.ru/book/110920/5398268

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь