Готовый перевод Harry Potter: New Dark Lord Shelby / Гарри Поттер: Новый Темный Лорд Шелби: Глава 17: Церемония сортировки

Хагрид, словно огромный, добродушный медведь, вывел их из лодки, пробежал взглядом по юным лицам, проверяя, все ли на месте. Затем передал их в руки профессору МакГонагалл, которая, подобно строгой сосне, терпеливо ожидала. Ее взгляд скользнул по толпе, и, заметив Артеля и Гермиону, она наградила их приветственной улыбкой. Но мгновение спустя ее лицо приняло серьезное выражение.

— Добро пожаловать в Хогвартс! — объявила она, ее голос был строг, словно сама судьба. — Скоро начнется банкет в честь открытия, но прежде чем вы займете свои места в зале, вас ждет важная церемония — Сортировка. После нее вы присоединитесь к своим домам.

Профессор МакГонагалл подробно рассказала о четырех домах, их традициях, правилах и особенностях. Юные волшебники жадно впитывали информацию, чувствуя, как их сердца бьются в предвкушении.

— А теперь, — слегка постучала по палочке профессор МакГонагалл, и ворота замка словно по мановению волшебной палочки распахнулись, — пройдите в замок.

Мангалы, установленные у входа, вспыхнули, заливая коридор теплым светом. Группа последовала за профессором МакГонагалл по винтовой лестнице, которая вела их к Большому залу.

— Стройтесь в одну линию и соблюдайте тишину, — приказала профессор МакГонагалл, и дверь распахнулась, открывая им путь в величественный зал.

— Вау!

— Невероятно!

— Боже мой!

Восклицания удивления заполнили уши Артеля, и Гермиона, вцепившись в его мантию, тоже не могла скрыть своего восхищения. Даже он, Артель, который видел фильмы о Хогвартсе, был ошеломлен. Замок, который он видел сейчас, был куда более величественным, чем на экране.

В зале стояли четыре огромных стола, за которыми сидели старшекурсники, с любопытством разглядывая новичков. Тысячи свечей парили в воздухе, создавая волшебное сияние. На столах блестели золотые тарелки, кубки и серебряные приборы. В передней части зала за длинным столом расположились профессора Хогвартса. Артель узнал многие знакомые лица: добродушного директора Дамблдора, несколько угрюмого профессора Снейпа и профессора Квиррелла в капюшоне.

Над головами юных волшебников простиралось ночное небо. Звезды мерцали, словно настоящие, серебряные ленты танцевали в воздухе, а метеоры проносились по небосклону, создавая захватывающее дух зрелище. Юные волшебники были заворожены.

Лишь когда профессор МакГонагалл несколько раз напомнила о себе, проведя их к передней части зала, они вышли из задумчивости.

— Теперь, — профессор МакГонагалл положила на стул потрепанную, залатанную и испачканную остроконечную шляпу, — эта шляпа определит ваш дом.

Все взгляды в зале были прикованы к шляпе. Гермиона, казалось, хотела что-то сказать, но Артель, словно предчувствуя, что-то важное, удержал ее за рукав.

Внезапно, к изумлению юных волшебников, шляпа вытянулась и начала двигаться сама по себе. Она запела приветственную песню. После песни раздались громкие аплодисменты как студентов, так и профессоров.

— Теперь, — профессор МакГонагалл держала в руках свиток пергамента, — когда я назову ваше имя, вы подойдете к стулу, наденете шляпу и ожидайте сортировки.

Профессор МакГонагалл взглянула на пергамент.

— Ханна Эббот!

Артель посмотрел на светловолосую девушку, которая нервно подалась вперед. Она глубоко вздохнула и подошла к стулу. Ханна надела шляпу, и через мгновение Артель услышал, как шляпа провозгласила:

— Пуффендуй!

Ханна заметно расслабилась, встреченная аплодисментами и одобрительными возгласами со стороны пуффендуйского стола. Она сняла шляпу и направилась к своему новому дому.

— Сьюзен Боунс!

Профессор МакГонагалл продолжала называть имена, и каждый ученик был рассортирован по своим домам. В конце концов Гермиона встала, чтобы пройти процесс. Сортировочная шляпа на мгновение задумалась, как бы беседуя с Гермионой, но Артель не мог слышать их разговора. После короткой паузы шляпа дважды шевельнулась и выкрикнула:

— Гриффиндор!

Со стола Гриффиндора раздались одобрительные возгласы, и Гермиона, сняв шляпу, направилась к своему новому дому, бросив на Артеля полный надежды взгляд, прежде чем побежать к своим товарищам по Гриффиндору.

После Гермионы настала очередь Рона и Гарри, и они тоже были распределены в Гриффиндор. Наконец, настала очередь Артеля.

— Артель Шелби, — профессор МакГонагалл назвала его имя, ее взгляд был ободряющим, и даже Дамблдор, сидевший позади нее, оказался внимательным, услышав об Артеле от профессора МакГонагалл.

Артель уверенно шагнул вперед, надела сортировочную шляпу и заняла место.

— Что ж... Какой мощный талант, склонность к темной магии, прирожденный темный волшебник... Я никогда не встречал волшебника с таким ужасающим потенциалом, превосходящим четырех основателей, превосходящим Мерлина, превосходящим даже Дамблдора, — раздался над ухом Артеля голос Сортировочной шляпы. — В глубине твоего сердца таится грозное честолюбие, но ты умеешь его скрывать. Хм, идеальная кандидатура для Слизерина, — пробормотала Сортировочная шляпа на ухо Артелю, прежде чем повысить голос.

http://tl.rulate.ru/book/110909/4199205

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь