Готовый перевод Harry Potter: The Tale of Gilderoy Potter / Гарри Поттер: Повесть о Гилдерое Поттере: Глава 1: Начало

Профессор МакГонагалл вывела новых учеников Школы чародейства и волшебства Хогвартс, Первокурсников, из Восточного зала в Большой зал, где их ждали остальные студенты. Настало время распределить новых учеников по четырем домам школы - Гриффиндору, Слизерину, Пуффендую или Рейвенкло. Один за другим назывались имена новых учеников.

Один за другим каждый ученик садился на сортировочный табурет и надевал Сортировочную шляпу. Один за другим Сортировочная шляпа помещала каждого ученика в общежитие, которое станет их домом на следующие семь лет, под аплодисменты и одобрительные возгласы их новой семьи.

Они были на середине сортировки, когда директор школы удивленно вскинул голову и бросил взгляд на мастера зелий Северуса Снейпа.

Профессор Локхарт, новый сотрудник, ждал именно такого знака. Его предупреждающих чар, наложенных на Свирепую иву, было бы вполне достаточно, но защитные чары замка оповестили директора, как только мальчики пересекли их, что дало ему еще несколько мгновений для предупреждения.

Настало время представления!

Он вскочил на учительский стол как раз в тот момент, когда сработали защитные чары. Он вытащил что-то из кармана. Оно быстро увеличилось, и потрясенные ученики увидели, что это новый Нимбус 2001. К их изумлению, он взобрался на него и, пролетев над головами изумленных учеников, через несколько секунд вылетел в открытые двери Большого зала. Шокированная тишина заполнила зал.

Тишину нарушил одинокий голос с гриффиндорского стола. "Ну, как обычно, наш новый профессор Защиты от темных искусств... ", - сказал один рыжеволосый студент, то ли Фред, то ли Джордж, но точно Уизли.

". ...занимает целый год... ", - сказал другой.

". ...чтобы вырваться из замка".

"А этот даже не... ,"

". ... не попал на Пир!"

Волшебники громко рассмеялись над этим замечанием, а ведьмы закричали от ужаса. Прошло две минуты, прежде чем шум утих, и только тогда директор школы громко стукнул своей палочкой.

Недолго посовещавшись с директором, профессор зелий Северус Снейп направился к профессорскому входу, расположенному сбоку от стола директора. Суровая заместительница директора и профессор трансфигурации Минерва Макгонагалл сказала: "Я думаю, этому есть достойное объяснение..."

Но не успела она продолжить, как в столовую вернулся пропавший профессор Защиты от темных искусств, положив руки на плечи двух студентов, заваленных обломками деревьев. Он очистил их мантии простым заклинанием, и почти все смогли опознать в них легендарного Мальчика-Который-Выжил и крикливого шестого Уизли, Рональда.

Теперь, когда мы в безопасности, мистер Поттер и мистер Уизли, - небрежно спросил он, его голос звучал в тишине зала, - не хотите ли вы чего-нибудь съесть? Он улыбнулся, продемонстрировав сверкающие жемчужно-белые зубы, чем произвел большой эффект на женщин в комнате.

"Я не голоден, сэр", - ответил Мальчик-Который-Выжил. Проявив недюжинную сдержанность по отношению к своему бездонному желудку, даже когда тот заурчал в знак протеста, Рон кивнул в знак согласия со своим лучшим другом.

"Отлично. А теперь, когда с любезностями покончено, кхм, - прочистил голос профессор, и тут же его лицо покраснело от крика: "ЧТО, во имя бороды МЕРЛИНА, делают два студента на верхушке "Грозовой ивы" в автомобиле "Маггл"?".

Профессора с тревогой ждали вышеупомянутых двух студентов с момента их появления полчаса назад. И только когда эти двое не появились вместе со своим лучшим другом в Большом зале вместе с остальными студентами, они поняли, что что-то не так. Теперь они с ужасом смотрели на профессора и двух его подопечных.

Гермиона Грейнджер едва не зарыдала, обнаружив, что две её лучшие подруги всё ещё отсутствуют в Большом зале, когда началась Сортировка. Судя по выражению её лица, она явно не знала, испытывать ли облегчение или ужас при виде их появления. Кажется, она склонялась к ужасу и гневу.

Профессор Снейп скорчил гримасу и взял в руки вечернюю версию "Ежедневного пророка", на которой был отчетливо виден летающий автомобиль над вокзалом Кингс-Кросс. Рон вздрогнул и сделал шаг назад.

Локхарт быстро поймал его за плечо, вернул на место и снова закричал: "КОГДА Я ЗАДАЮ ВОПРОС, ЭТО ОЗНАЧАЕТ, ЧТО Я НУЖДАЮСЯ В ОТВЕТЕ. ГОВОРИТЕ!" Когда оба ученика нашли пол Большого зала очень интересным, Локхарт спросил у стоящего рядом префекта Перси Уизли: "К какому дому принадлежат эти два идиота?"

"Гриффиндор, сэр", - последовал быстрый, хотя и неохотный ответ.

"Тогда сто баллов с Гриффиндора за пропуск Сортировочного пира - и неуважение к новым ученикам, персоналу и своим сокурсникам - и отвагу в лесу в такой час, КАЖДЫЙ. И недельное наказание, КАЖДЫЙ". Весь зал удивленно уставился на них.

Студенты Дома Гриффиндор убийственно смотрели на них за то, что они потеряли двести очков еще до начала года, и это закрепило за Домом отрицательный рейтинг. Многие ученики Дома Слизерин гоготали от радости или, по крайней мере, широко ухмылялись.

"Мы никуда не выходили, сэр", - дрожащим голосом ответил черноволосый мальчик, - "Мы просто возвращались в школу". Он сглотнул. "Мы опоздали на Хогвартс-экспресс".

"В таком случае, мистер Поттер, будьте добры, расскажите нам вашу фантастическую историю о возвращении в школу", - огрызнулся профессор Защиты от темных искусств. "В ней есть катание на гиппогрифах, полеты на драконах, победа над троллями, спасение прекрасной девы и сражение со злым волшебником с риском для собственной жизни?" Студенты-полукровки и чистокровные рассмеялись над вопиющими отсылками к детским книгам Мальчика-Который-Выжил.

Однако три последних слова вызвали резкий взгляд Гарри и кудрявой ведьмы за гриффиндорским столом, Гермионы Грейнджер. Рон был слишком занят тем, что жалобно смотрел в пол, чтобы заметить, что именно было сказано.

Гарри яростно покраснел и начал: "Я не хочу показаться неуважительным, сэр, но..."

Профессор зельеварения, стоявший перед входом в зал, прервал его: "Вы, два тупицы, нарушили Статут секретности, волшебным образом управляя машиной на глазах у маглов".

"Ах, очень хорошо. В таком случае, мистер Поттер, прошу вас пройти со мной к столу директора и объяснить ваш маленький проступок перед всем залом", - сказал Гилдерой. "Я уверен, что ученики извлекут из этого очень важный урок, пока мы будем разбираться с этим".

Локхарт подтолкнул двух учеников к выходу из зала. Оба мальчика пришли в ужас, но через мгновение Гарри Поттер набрался смелости и медленно пошел к столу директора, а Рон, охваченный ужасом, застыл на месте.

http://tl.rulate.ru/book/110898/4263101

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь