Готовый перевод [HP] Disappearing Cat Raccoon / Исчезающий кот-енот: Глава 11

Следующий раз, по мнению Гарри, был просто идеальным до крайности.

Утром он мог оставаться в постели сколько хотел и просыпаться, когда ему вздумается. Еда была простой, но вкусной. Хозяин, Джон, много говорил, но каждый раз, когда сталкивался со своей сестрой, он жаловался вдвое больше и готовил вкусные блюда, которых не было в меню.

– Эй, Гарри, доброе утро!

Я лениво дописывала оставшуюся часть домашнего задания по истории магии, с удовлетворением отложила его в сторону и открыла учебник по заклинаниям:

– Как спалось прошлой ночью?

– Потрясающе! Я ещё прочитал половину истории магии и назвал её Хедвиг.

– Хедвиг? Твоя сова?

– Да, это очень красивое имя, правда?

Я улыбнулась и кивнула, затем небрежно взяла в руку палочку:

– Ладно, Джон, ты здесь?

– Ирина, сейчас же вне школы.

– Нет-нет-нет, ещё есть время поиграть. Гарри ещё не был в школе, он может использовать магию сейчас.

Конечно, эту лазейку нужно использовать, иначе какой в этом смысл?

– Иди сюда, дорогой Гарри, я научу тебя правильно произносить заклинания.

– О да, лучшая ученица школы, Ирина Эванс.

Я даже не стала обращать внимания на странный тон Джона и очень непринуждённо научила Гарри простому заклинанию.

– Люмос, это супер просто, правда? И тогда ты увидишь, как твоя палочка загорится.

Глядя на мягкий свет на кончике палочки, Гарри улыбнулся с удивлением:

– Вау, это действительно круто!

– Хорошо, а чтобы погасить свет, скажи "Нокс".

– Нокс.

Свет погас, но в то же время я увидела, как глаза Гарри загорелись ещё ярче:

– Ну как, весело, правда?

– Точно! А есть что-то ещё, Ирина?

– Да, да, но...

– Мяу.

Мягкое мяуканье прервало мой разговор с Гарри. Мистер Ронни запрыгнул ко мне на колени, нашёл удобное место и улёгся, по пути потеревшись головой о мой живот.

– Знакомься, это мой кот, мистер Ронни.

– Привет, мистер Ронни.

Я протянула руку и почесала его за ухом, позволив ему лежать у меня на коленях в этот жаркий день:

– Но есть много вещей, которые тебе нужно попробовать самому. И не волнуйся, никаких плохих последствий не будет.

– Тогда я сначала дочитаю эту историю магии, она действительно интересная.

– В чём её смысл?

– Как бы это сказать... Кажется, что каждая война имеет определённую связь с историей обычных людей, как будто...

– Тсс.

Я приложила палец к губам, давая ему знак не продолжать. Хорошо, что все знают такие вещи.

Остаток месяца я провела, помогая Гарри повторить основы первого курса, и заодно мы попробовали все вкусы холодных напитков Флорина. Стоит упомянуть, что Джон наконец-то сводил Гарри в магазин зелий миссис Примпиньер, чтобы исправить проблемы со зрением.

– Я всё ещё привыкаю к очкам.

Утром 1 сентября, когда я уже всё упаковала, я слушала, как Гарри жалуется на большой и маленький чемоданы, и не смогла сдержать смеха:

– Разве плоские очки не удобны? И зачем тебе это? Чтобы люди не узнали тебя, ты ещё и шрам заклеил пластырем?

– Они заботятся только о моей славе, они вообще не думают...

Гарри вздохнул, и волнение на его лице немного угасло:

– Прости, Ирина, я только вчера вернулся из Годриковой Впадины и ещё не привык.

– Никто не привыкает так быстро. И, дорогой Гарри, мы расстанемся, как только сядем в поезд.

Я посмотрела на свою кучу багажа, к которому Джон применил заклинание уменьшения, и серьёзно сказала Гарри:

– Те люди, которых ты встретишь в поезде, станут твоими первыми друзьями или врагами. Возможно, ты увидишь тех, кто будет рядом со мной в будущем. Как твоя сестра, я не поеду с тобой.

– Что, Ирина? Ты уже встретила кого-то из будущего? Парня?

– ...

Неужели эта девочка глупая?

Прибыв на вокзал Кингс-Кросс, я не смогла удержаться и щёлкнула по пластырю на лбу Гарри, в голосе прозвучала лёгкая досада:

– Я ещё не встречаюсь ни с кем.

– О, тогда ты сказала...

– Люди, которых я встретила в поезде, были хорошими, но мы мало общались. Я читала книгу в своём купе, а шум снаружи казался мне неважным.

– Но они действительно хорошие?

– Да. Хотя мы мало говорили, я думаю, мы можем считать друг друга друзьями.

Как раз в этот момент мы подошли к Кингс-Кросс. Я посмотрела на большую группу людей, стоящих между платформами 9 и 10, и дёрнула уголком рта.

– И ты их сейчас увидишь.

Их?

Толкая тележку с багажом, Гарри посмотрел на близнецов, которые дразнили свою мать, и на выражение лица их кузена, которое явно говорило: "Вы такие дети". Он решил промолчать.

После того как мы прошли сквозь стену вслед за большой семьёй и оказались на платформе, я попрощалась с Гарри и нашла Линду. Она с любопытством заглянула за мной, а затем улыбнулась.

– Не смотри, мой кузен не пошёл за мной.

Это также причина, по которой я оставляю Гарри в покое. Во-первых, чтобы он мог завести других друзей, а во-вторых, я не хочу, чтобы он следовал за мной и видел только людей, которые "восхищаются" мной.

Конечно, у Линды тоже не было такой идеи, но её желание "увидеть, как выглядит спаситель" было настолько очевидным, что я заметила это с первого взгляда.

– В первый раз едешь в Хогвартс в новом учебном году, надеюсь, он найдёт хороших друзей в поезде.

– А ты его видела?

Я с недоверием посмотрела на Линду.

– Я всё лето жила в "Дырявом котле". Скажи, ты видела меня каждый раз, когда приходила в Косой переулок?

Линда промолчала, но она всё же была милой девушкой. Через некоторое время она засмеялась и с лёгкой серьёзностью извинилась:

– Прости.

– За что?

– Потому что... даже если он спаситель, ему всего одиннадцать лет, а звание "спасителя" он получил, став сиротой.

Линда виновато взглянула на меня и снова извинилась.

– Всё в порядке, Линда. Ты же знаешь, мы с Гарри были в "Дырявом котле" в августе, и это было... так раздражающе.

– Конечно, я могу понять.

Через некоторое время в наше купе зашли ещё несколько человек. Однокурсники из Пуффендуя, увидев меня, поздоровались, а затем, не задавая лишних вопросов о Гарри, посмотрели на меня с серьёзным выражением.

– Послушай, Ирина, мне всё равно, что ты думаешь, но не выпускай сборник упражнений!

– Да, пожалуйста, не надо!

– Но вы же получили от него много пользы, не так ли?

Я подняла бровь с хитрой улыбкой:

– Не волнуйтесь, я не буду продвигать его до окончания школы.

– О, это действительно...

– После этого – не обещаю.

В купе Пуффендуя царила "радостная" атмосфера. Ведьма, продавщица с тележкой, купила две шоколадные лягушки и пакетик бобов со вкусом Бибидо. Мы сыграли пару партий в карты, и тут дверь купе открылась.

– Ирина.

– Я слышала о твоём брате.

– В поезде?

Я посмотрела на близнецов, которые, казалось, говорили сами с собой, и спокойно выложила пару карт:

– Да, вы хотите его найти?

– Просто интересуюсь.

Джордж улыбнулся и кивнул:

– Кажется, он сидит с нашим младшим братом.

– Младший брат? Самый младший из Уизли?

– Надеюсь, он не будет шуметь так же, как вы.

Однокурсники начали жаловаться, но в основном в шутку. Я с улыбкой бросила близнецам шоколадную лягушку:

– Возьмите, пусть мистер Уизли присмотрит за ним.

– Не беспокойся.

Я не пошла искать Гарри до самого Хогвартса. Или, скорее, я намеренно избегала его. Но во время распределения я заметила этого Поттера с пластырем на лбу.

– Пфф.

Я не смогла сдержать смеха и слегка помахала ему, когда он подошёл. После того, как Распределяющая Шляпа выкрикнула "Гриффиндор", я увидела, как он смотрит на меня и машет в ответ.

– Он тебе машет?

– Да.

Поздравляю, ты попал в этот, лучший из миров магии.

http://tl.rulate.ru/book/110801/5396535

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь