Готовый перевод Naruto + GoT: A New Game / Новая игра: Том 2. Часть 3

Новый голос в разговоре имел придыхательный тон, который был как дома здесь, на Шелковой улице. Только благодаря своему голосу новенькая сразу же привлекла внимание Наруто и Шивоне. Навстречу им шла женщина, не лишенная очарования. Ее кожа была безупречна, а зрелое тело подчеркивалось лишь тонким зеленым платьем, которое демонстрировало как раз столько кожи, чтобы быть респектабельным и в то же время соблазнительным. Ее волосы кофейного цвета спадали вниз, как шелковый занавес, а зеленые глаза сияли, как изумруды, когда они смотрели на Наруто, а он, в свою очередь, изучал ее.

В отличие от Наруто, Шивоне знала, что означает присутствие этой женщины. Поэтому она надула губки, склонив голову в знак уважения к новенькой. "Как пожелаете, госпожа Марджолейн", - работница бросила еще один взгляд на Наруто, но тот все еще смотрел на хозяйку, когда она была вынуждена уйти.

Наруто бы тоже ушел, если бы эта женщина не захотела поговорить с ним неизвестно о чем. Когда Марджолейн наконец остановилась, она сделала это на почтительном расстоянии от него, но не настолько, чтобы Наруто не почувствовал насыщенного аромата, который от нее исходил. Не зная, что делать, Наруто просто улыбнулся ей, скрывая свою неуверенность.

Его улыбка стала непроизвольным сигналом, побудившим Марджолейн улыбнуться в ответ. Ее улыбка была красивой, отрепетированной. Любая опытная женщина, работающая в этой сфере, со временем овладела бы этой улыбкой. "Я вижу, одна из моих девушек привела вас в наш дом, сир".

Блондинка незаметно проверила, нет ли кого-нибудь за его спиной, пока он откидывался назад, опираясь на край барной стойки, которая окончательно его стабилизировала. "Так и есть, она приняла мою потребность в постели за что-то другое. Кстати, зовите меня Наруто. Я не рыцарь".

Госпожа подняла одну из своих ухоженных рук и нежно приложила ее к щеке. "Простите, Наруто, я думала, что человек с вашей природной грацией должен быть рыцарем, причем молодым и красивым~".

Когда Шивоне вел себя подобным образом, он мог быть открытым в своих ответах. С этой женщиной все было иначе, и Наруто понимал, что рядом с ней нужно быть осторожным. Не было сомнений, что Марджолейн была более чем способна использовать свое тело и свои хитрости, чтобы вытягивать информацию как из мужчин, так и из женщин.

Если она могла разглядеть грацию бойца по его семи шагам, то что еще она могла узнать, если бы у нее было достаточно времени? "Не обижайтесь, леди Марджолейн, это было простое недоразумение. А теперь прошу меня извинить, но я действительно должен найти место, где можно переночевать".

Наруто хотелось идти дальше, пройти мимо нее и не обращать внимания на эту встречу. Марджолейн положила руку ему на грудь. Успокоившись на мгновение, он посмотрел на ее руку и встретился взглядом с голубыми глазами женщины. Как насчет одной из кроватей в "Стонущем Менестреле", Наруто?

"Ваши девушки очень красивы, но сегодня мне нужна только кровать". Он тщательно продумал ответ, чтобы не обидеть женщину, управлявшую борделем. В прошлом он уже не раз так поступал со своим грубым характером.

Марджолейн воспользовалась тем, что у нее есть точка соприкосновения с Наруто, и придвинулась к нему так, что ее широкая грудь плотно прижалась к нему. Ее изящные волосы ласкали кожу Наруто, когда она двигала головой. Она прошептала Наруто несколько слов, обмакнутых в мед. "Я говорила не о ней, Наруто. Я говорила о своей постели~".

Наруто пытался сопротивляться ей так же, как сопротивлялся красоте предыдущей женщины, но юноше становилось все труднее и труднее бороться с гормонами. Попытка за попыткой, и его сопротивление истощилось. Ее грудь прижималась к его груди при каждом вдохе, а ее манящие слова щекотали ему уши каждый раз, когда она открывала рот. "Я... Я не думаю, что смогу позволить себе или поддерживать ваш уровень общения, но я хочу поблагодарить вас за такое щедрое предложение".

Хихикнув от наивности слов бородача, она легонько прикоснулась губами к его уху. От ее действий Наруто напрягся. "Есть много способов отдать долг не только золотом. Ты ведь знаешь это, Наруто?"

Ее настойчивое заявление о том, что она не ищет финансирования с помощью золота или займов, застало Наруто врасплох. Он был настолько удивлен, что даже его быстрая сообразительность не смогла спасти его от красивой женщины, которая не хотела слышать от него ответ "нет". "I..."

"Вот так! Следуй за мной, Наруто, я провожу тебя в твою постель". Только когда его буквально тащили за Марджолейн, Наруто осознал, что в фойе, где раньше было оживленно, теперь нет никого, кроме него и Марджолейн. Он взглянул на женщину по-новому - так, как будто она покачивала бедрами. Он был уверен, что именно из-за нее здание так внезапно очистилось.

Хозяйка заведения провела светловолосого убийцу за красную шелковую простыню и спустила по лестнице. Она не сказала ни слова, да и не нужно было, так как они быстро добрались до места назначения. Это было скорее огромное помещение, чем комната. Судя по плану, это был целый этаж со снесенными стенами. По всему помещению была расставлена мебель: большая кровать, прочный письменный стол, белые диваны, все они лежали на малиновом ковре. В конце комнаты виднелся вход в туалет, который располагался напротив стены, уставленной напитками.

http://tl.rulate.ru/book/110647/4184772

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь