Готовый перевод Naruto + GoT: A New Game / Новая игра: Том 2. Часть 2

Бордели

По обеим сторонам дороги тянулись параллельные, непрерывные ряды борделей или увеселительных заведений. Будь у Наруто поменьше опыта в таких делах, он мог бы смутиться от своего нового местоположения, но Наруто был не из таких. Чтобы не обращать внимания на звуки, доносящиеся из зданий, он обратился к своим мыслям. Так, оказывается, мой первый выбор был... интересным. Наверное, на этот раз я должен повернуться и спросить дорогу.

Он уже собирался сделать это, как вдруг на его руку легла неожиданная тяжесть. Каким-то образом им удалось крепко ухватиться за его прикрытую руку и прижать два мягких бугорка к бицепсу. "Здравствуйте, милорд! Что вы делаете, бродя по улицам в такое время?"

Если бы он находился в центре небольшого городка с меньшим населением, Наруто, по крайней мере, попытался бы вырвать женщину из своей руки. Но это была не простая деревня, это была Королевская Гавань, и каждое действие имело свою цену. Он должен был воспользоваться контактом, который установила эта шлюха, ищущая клиента, иначе он вызовет подозрения в самый неподходящий момент. "Здравствуйте, я просто ищу теплую постель, чтобы провести ночь, боюсь, ничего особенного".

Прибегнув к своему самому очаровательному виду, он позволил своему рту мягко изогнуться в услужливую улыбку, которой было более чем достаточно, чтобы заставить молодую женщину покраснеть... но искренность ее ответа вызывала сомнения. Он также заметил, что она продолжает крепче сжимать его руку в потрепанной блузке, натянутой на ее средних размеров грудь. "Тогда позвольте мне быть полезной. Вы можете занять меня и мою кровать~".

Он разрывался между развлечением и раздражением от настойчивого желания этой женщины залезть к нему в брюки. Но вместо того, чтобы обидеться, как это сделали бы большинство заносчивых людей, Наруто решил продолжить песню и танец. Наруто должен был отдать ей должное за качество ее голоса в спальне. Теперь, когда он знал, что это произойдет, на него это не действовало, но первый же ее шепот вызвал дрожь, пробежавшую по его позвоночнику.

Изо всех сил стараясь изобразить чувство вины, которого на самом деле не испытывал, он одарил ее улыбкой, которая была смесью извиняющейся и разочарованной. "Похоже, это необычное время, но, боюсь, у меня нет возможности завоевать ваше расположение".

Наруто полагал, что, как только она поймет или хотя бы подумает, что он беден, эта женщина, работающая своим телом за деньги, отпустит его. Как оказалось, с блондинкой все было не так. Напротив, у женщины с грязными светлыми волосами и карими глазами, похоже, были другие планы на него. "Не волнуйтесь, милорд, как только мы удалимся в мою комнату, я лично раздену вас и отправлюсь на поиски вашего пропавшего состояния".

Застигнутый врасплох ответом женщины, он не успел ничего ответить. Не успел он отреагировать и на то, что женщина буквально потащила его в ближайший бордель. Судя по тому, что он успел увидеть, прежде чем его затащили в Дом Экстаза, это здание было известно как "Стонущий Менестрель".

Наруто не знал, чего ожидать в подобном притоне разврата, поэтому, когда на него не обрушился запах секса, он был вполне счастлив. Однако в воздухе витал запах различных призраков, которых здесь обслуживали, но Наруто это вполне устраивало.

Грязная блондинка примерно возраста Наруто не заметила, что он обратил внимание на здание, и вмешалась, чтобы вернуть его внимание. "Не стоит беспокоиться, красавчик, ночь подходит к концу. Я гарантирую, что никто не помешает твоему отдыху".

"А до этого давайте заглянем в бар и выпьем немного, хорошо?" Это был не совсем обычный для него способ провести время и потратить деньги, но это было самое близкое к отвлечению, которое он мог придумать. Он был рад, что это сработало, когда служащий дома удовольствий проглотил наживку и повел его через весь этаж к бару.

"Минуту назад у вас не было монет, а теперь вы хотите купить выпивку? Вы ведь не станете мне врать, сэр?" Молодая женщина ответила хмыканьем. Ее пальцы возились с застежкой, закрывавшей плащ Наруто, пока она смотрела на Наруто в поисках ответа.

"Возможно, я хотела, чтобы ты немного выпил, чтобы ты охотнее взял к нам в постель еще несколько своих сестер по греху? Можешь ли ты винить меня за это?" Если ее не отпугнула бедность, то Наруто рассчитывал на то, что она недостаточно хороша для него. Он не собирался устраивать личную оргию, но если для того, чтобы получить желаемое, ему нужно было показаться претенциозным, то так тому и быть. Слова были для него как оружие, просто инструменты, которыми он пользовался, чтобы добиться результата.

А проклятия - это слова, которые он решил откусить, когда женщина с ним озорно улыбнулась в его сторону. Было совершенно очевидно, что она не так уж против этой идеи, как он думал. "Вы этого хотите, милорд? Все, что вам нужно было сделать, это попросить больше~ У меня есть несколько друзей, которые с удовольствием..."

"Шивонэ, дорогая, не могла бы ты быть красавицей и пойти помочь Лею восстановиться сегодня вечером? Вечер был не из приятных".

http://tl.rulate.ru/book/110647/4184771

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь