Готовый перевод The Salty Little Cannon Fodder Was Targeted By the Prince / Солоноватое Пушечное мясо стало мишенью принца: Глава 21

## Глава 21. Демоном она не была

Пе́й Ха́о, медленно жуя горячий сухпай, бросил: "Ду Цянь и остальные пока не уйдут".

Му Сиа́нь, ошарашенный, пробормотал: "Как же так? Мастер Ду и в мыслях не держал подобного…"

"Это Ва́ньва́нь заставила его передумать".

"Вот как…" - Му Сиань был в шоке.

И все же, это было прекрасной новостью для них.

Пока принц, его брат и сестра путешествуют вместе, о безопасности можно не беспокоиться. Великая Княгиня не только снабдила их элитной охраной, но и сами личности двух отпрысков были словно оберегом.

Задумавшись, Му Сиань замолк.

Пе́й Ха́о тихо произнес: "Можешь спокойно отдыхать и восстанавливаться. Я тайно отправил гонца в столицу".

"Тайно?" - глаза Му Сиа́ня заблестели.

Пе́й Ха́о холодно усмехнулся: "Я не могу вернуться в Пекин, чтобы разбираться в этом деле, поэтому я расскажу правду Императору и позволю ему самому провести расследование. Разве не лучше? Пока дело не пройдет через мои руки, те, кто хотят меня обругать и обвинить, не смогут найти ни единого повода, даже если потребуют открыть все двери".

Му Сиань: "..."

Ядовитый тип!

Но, с другой стороны, это было хорошо.

После этого происшествия, некоторые люди из семьи Пе́й смогут вздохнуть спокойно.

Пе́й Ха́о бросил взгляд вдаль, где Ду Цянь и Ду Ва́нь о чем-то беседовали.

Вскоре Ду Цянь подошел к ним.

Поскольку они уже не уходят, им нужно было позаботиться о пропитании, поэтому было решено сегодня отправиться в горы на охоту. Пе́й Ха́о и остальные, получившие ранения, остались. Ду Цянь также оставил отряд, чтобы охранять Ду Ва́нь.

Пребывание в горах было довольно скучным.

Ду Ва́нь смотрела, как ее брат-недотепа уводит людей в горы. Она хотела вернуться в пещеру, но вспомнив, что им перевязывают раны, решила пойти поиграть в ручье у скал.

Наигравшись, она легла в тени, задумавшись о чем-то.

Пе́й Ха́о несколько раз выходил и видел, что она все еще находится у ручья, поэтому успокоился и вернулся в пещеру.

Му Сиань, Ху Са́нь и остальные вели беседу.

Речь зашла о неожиданном поведении Мисс Ду в тот день.

"Раньше я думал, что юная невеста Принца - довольно способная девчонка, но за эти два дня я менял свое мнение с каждым часом", - вздохнул один из раненных в плечо воинов семьи Пе́й.

Другой воин согласился: "Несомненно. Она спасла мне жизнь".

"Просто удивительно", - вздохнул кто-то ещё.

Му Сиань усмехнулся: "Моя маленькая девочка не вела себя как чудовище, она просто была шаловлива! Что вы, грубые парни, можете знать? Продолжайте в том же духе, и вам точно не найти жену".

"Мистер Му, эй, вы же раньше говорили, что старшая леди любит создавать проблемы".

"Да, не было такого? Я не помню, чтобы говорил это".

"Ха-ха!".

"Я свидетельствую, что вы говорили", - прошептал наивно Ху Са́нь, почесав затылок.

Му Сиань закатил глаза: "Ты дурак снаружи, но еще больший дурак внутри. Кто бы поверил твоим словам, кроме другого дурака".

Внезапно раздался смех.

У Пе́й Ха́о на лице играла улыбка.

После засады, все наконец-то поняли истинную сущность маленькой девочки.

Обычно она вела себя немного несерьезно, но это не приносило вреда. А если случались срочные дела, она ясно понимала, как действовать. Она никому не мешала, а наоборот делала все, что могла, чтобы помочь.

В этот момент маленькая девочка, которая была в их сердцах, махала ручками воинам, сидящим на другой стороне ручья. "Эй! Идите сюда, садитесь!".

"Что вы желаете, Мисс?" - с почтением спросил один из воинов.

Ду Ва́нь ответила: "Нам нечем заняться, поболтаем. Расскажите, что нового произошло в столице, пока меня не было".

"Что вы хотите узнать, Мисс?"

"Просто столичные сплетни и все такое, расскажите все".

"Если говорить о сплетнях…" - воин замялся.

Самая большая сплетня в столице - это вы, старшая леди, но можно ли об этом говорить?

Ду Ва́нь понимающе прищурилась: "Ну, кроме моих сплетен, расскажите о чем угодно. Если уже совсем не о чем, то можете просто рассказать о моих сплетнях".

"..." Мисс, у вас такое широкое сердце!

Один из более храбрых воинов задумался на минутку и сказал: "Если говорить о столичных сплетнях, Мисс, а помните вы Мисс Субботу?".

"Не помню".

"Это я с вами дрался, Чжоу И".

"..." Эй, я никто, но имя знакомое.

Подобно оригинальному протагонисту в книге, он был пушечным мясом, которого обманул главный герой.

Глаза Ду Ва́нь заблестели: "Расскажите, что произошло? Поподробнее".

"Чжоу И - наложница семьи Чжоу. Родилась она от любимой конкубины Чжоу Шила́на, министра войны. Недавно в дровянике в заднем дворе семьи Чжоу был пожар. Когда слуги тушили огонь, они увидели, как из дровяника выбежали мужчина и женщина, не одетые..."

На этом воин неловко остановился.

Он так разошелся, что почти забыл, что старшая леди - девушка.

Ду Ва́нь заинтригованно слушала: "Расскажите, тогда женщина не могла быть Чжоу И, верно?"

"А, нет, все не так".

"Кто же это?"

"Это тетка, которая родила Мисс Субботу".

"..." А как же с мужчиной?

Глаза Ду Ва́нь сияли. Неужели это древняя версия "кукушкиного гнезда"?

Воин усмехнулся и сказал: "Сначала все думали, что конкубина крадет вещи, поэтому избили мужчину. После избиения мужчина умолял о пощаде..."

"Что не так?"

"А, ну слуга услышал, что это был..."

Воин хотел пощекотать нервы Ду Ва́нь.

Но в этот момент рядом с ним раздался веселый смех другого воина: "Это сам Мистер Чжоу!".

"?!"

Ду Ва́нь вдруг рассмеялась вслух.

Что за странность?

Нужно же было тайком увести наложницу в дровяник посреди ночи?

Ду Ва́нь представила себе Чжоу И.

С такой матерью Чжоу И никогда не смогла бы простить ее.

Не удивительно, что позже он стал обиженным и неудачником.

В книге Цинь Ю́юй защитила ее только тогда, когда другие ее оскорбляли. Она считала героиню своей лучшей подругой и многое делала для нее. Если бы она не влюбилась в главного героя позже, то не стала бы пушечным мясом и не постриглась в монахини.

Ду Ва́нь посмотрела на воина: "Как тебя зовут?"

"Мисс, моего подчиненного зовут Гоузь."

"Собака?"...

Гоузь добавил: "Это "Гоу" с иероглифом "тщательный". "Цзы" - сын сына".

"..." Ду Ва́нь кивнула: "Хорошо, это "тщательный" сын. Хорошее имя, простое и запоминающееся".

Гоузь простодушно почесал затылок и глупо улыбнулся.

А вот и думал, что старшая леди - хороший человек, она даже не смеялась над его именем.

Бедный Гоузь! Он и представить себе не мог, что старшая леди считала его достойным сочувствия, поэтому решила не бить по самолюбию.

Ду Ва́нь продолжала слушать сплетни.

В дальнейших рассказах она не услышала никаких имен из книги. По большей части это были мелкие случайности.

В этот момент на дороге вдалеке появился караван.

Впереди ветер раздувал флаг.

Один из воинов узнал флаг и предупредил: "Мисс, это караван с имения Маркиза Динбе́й".

"Да, они шли за нами. Если бы Сье Ци не попал в беду, мы не задержались бы на два дня", - Ду Ва́нь мысленно сжалилась над Сье Ци и немного улыбнулась.

Скалистый ручей в горах находился всего в ста метрах от главной дороги.

Караван Семьи Сье не останавливался, проезжая мимо.

Бросайте цветы! Четвертый главный герой этой книги здесь! ~

Ха-ха-ха!

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/110552/4164047

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь