Небо было затянуто тучами, с утра моросил мелкий дождь, а к полудню капли стали размером с бобы. Ветер свирепствовал, волны накатывались на подножие скалы, грохоча и вздымая пену. В море одиноко возвышалась высокая скала, когда-то бывшая частью утеса.
На вершине скалы внезапно появились три фигуры. Тот, что стоял в центре, держал в руке магическую палочку длиной 406 миллиметров. У левого был массивный меч из красного дерева и мешок за спиной, а в правой руке правого сидела старая курица.
Джек указал палочкой на противоположный утес и спросил левого: “Лао Цзю, чувствуешь ли ты что-нибудь?”
Лао Цзю с мрачным видом ответил: “Здесь так сильно пахнет смертью, что это не один-два человека”.
С этими словами он повернулся, похлопал по дну полотняного мешка у себя за спиной, и из мешка вылетел медный колокольчик размером с ладонь. Он протянул его Гриндвальду, который держал курицу. “Возьми, если возникнет опасность, тряси им, и мы будем в безопасности”, - сказал он.
Гриндвальд взял колокольчик и подумал, что этот китаец не дурак, решил, что раз сам слаб, то пусть тот бережет его.
Увидев колокольчик, у Джека слегка дернулся уголок рта. Он поднял палочку и произнес заклинание в сторону утеса. На скале появилась пещера.
Если бы здесь были дети Уизли, они бы сразу узнали эту пещеру – именно здесь была найдена Джинни, сбежавшая из дома.
“По оригинальному пути нужно плыть через море. Я открыл новый. Пойдем”, - сказал Джек.
С этими словами, он произнес заклинание полета и взмыл к входу в пещеру.
Меч из древесины персикового дерева, висевший у Лао Цзю за спиной, взлетел вверх и опустился к ногам своего хозяина. Лао Цзю шагнул на него и полетел к пещере.
Гриндвальд, как обычно, просто сошел со скалы, и вода внизу поднялась, образовав каменную лестницу, ведущую к входу в пещеру.
В пещере было прохладно. Все спустились вниз и оказались в огромной пещере с каменными стенами со всех сторон и лестницей, ведущей к морю.
“Угадай, где дверь”, - улыбнулся Джек, обращаясь к Лао Цзю.
Лао Цзю достал из-за пазухи компас, повернул его к Джеку и сказал: “Это меня не затруднит”.
Гриндвальд слегка покачал головой. Люди с Востока всегда любят прибегать к разным инструментам ради удобства, но при этом игнорируют развитие своих собственных способностей.
Заметив, как Гриндвальд трясет головой, Джек сказал: “Человеческие силы ограничены. Даже такой гений, как я, не может изучить все виды магии. Они тратят свои силы на освоение одного направления, на сотрудничество с другими или на использование инструментов. Компенсировать свои недостатки – это верное направление развития”.
Гриндвальд больше ничего не сказал. Эти споры о выборе пути ведутся уже столетия, тысячелетия. Невозможно объяснить все за две минуты.
Джек поднял палочку и произнес: “Изначальный вид”. Дazzling white light lit up on the rock wall in the direction pointed by the compass pointer. This light formed an arch and then disappeared.
"That's it," Jack said to Grindelwald. "Pour the chicken blood on it."
Grindelwald carried the old hen that he had fed for several months over, holding the chicken wings with one hand, and took out the wand with the other hand and scratched the chicken's neck.
The chicken blood sprayed onto the rock wall by itself, and the rock wall glowed white again, and the arch appeared. This time it did not disappear again, revealing the gloomy doorway.
"This magic is really not good. If it were me, I would have to bleed at least one person's blood,” - Grindelwald said to the two who came over.
Все трое шагнули в проем. За ним находилось черное озеро. Его поверхность была как черное стекло – спокойная до жути. Вперед ничего не было видно, вверх – тоже.
Джек проигнорировал зеленое свечение в центре озера, подошел к Лао Цзю, подошел к краю черного озера и указал на его дно.
Лао Цзю посмотрел на озеро, его лицо приняло серьезное выражение.
Он достал из кармана желтый талисман, и по мере того, как его пальцы скользили по бумаге, на ней появились алые линии. Затем он бросил талисман в воздух.
Талисман загорелся и завис в воздухе, испуская холодный свет, который осветил окрестности. Одновременно на дне озера появились белые вспышки света, их было сотни, если не тысячи.
“Это талисман поиска трупов, он может найти трупы, зомби и ходячих мертвецов вокруг”, - пояснил Лао Цзю.
Гриндвальд посмотрел на светящихся Инфери на дне озера, покачал головой и сказал: “Какой отвратительный вкус”.
Он повернулся к Джеку и спросил: “С твоей силой, сколько бы Инфери ни было, это не проблема, верно?”
Джек холодно ответил: “Уничтожить их – не проблема, но я хочу, чтобы их родственники увидели друг друга в последний раз и похоронили их с миром”.
Лао Цзю нахмурился и сказал: “Инфери здесь слишком много. Нужно кое-что подготовить”.
Джек кивнул. Это было обещано в начале, но “много” в представлении Лао Цзю было лишь двузначным числом, а теперь их было гораздо больше.
“Возьмем одного обратно для исследований, чтобы понять, какой метод самый эффективный”, - добавил Лао Цзю.
Достать Инфери для них не было проблемой, и вскоре они вытащили из озера Инфери, похожего на молодого человека.
Инфери выглядел не старше двадцати лет, у него были черные волосы, впалые щеки и глазницы, кожа была белой, как известь.
Как только Инфери выбрался из воды, он проигнорировал Джека и Лао Цзю и протянул свои слизистые руки к Гриндвальду.
Гриндвальд был в недоумении, глядя на тушку старой курицы у себя в руке, он вытащил палочку и направил на нее заклинание. Курица взлетела в воздух.
Инфери, привлеченный запахом куриной крови, стоял под ней и тянул к ней руки, но все время промахивался.
Лао Цзю достал еще один талисман, нарисовал на нем сложный узор и шлепнул Инфери по лбу.
Узор на талисмане засветился красным, и Ходячий Мертвец словно нажал на паузу, замер, опустив руки.
Лао Цзю кивнул: “Пока работает, но для разных типов, боюсь, не сработает”.
Гриндвальд с изумлением наблюдал за происходящим. Если бы он делал это сам, он бы просто сжег их всех.
“Как нам его вернуть?” - спросил он.
Джек равнодушно посмотрел на него.
Лицо Гриндвальда вдруг стало белым, как у Инфери: “Ты не хочешь, чтобы я нес его обратно?”
“Можешь просто держать”, - ответил Джек.
Лао Цзю достал еще один маленький медный колокольчик. Он отличался от того, что он дал Гриндвальду в начале, был довольно простым. Лао Цзю потряс колокольчиком перед Инфери, и тот сделал два шага вперед, когда тот зазвенел.
Гриндвальд вздохнул с облегчением.
Вдруг ему что-то вспомнилось, он передал Лао Цзю куриную тушку, на лице его было любопытство и ожидание.
Лао Цзю улыбнулся, достал еще один талисман, нарисовал на нем узор и приклеил его к голове курицы. Затем старая курица вышла из пещеры вслед за звуком колокольчика.
Группа возвратилась на остров и отнесла Инфери в пещеру для исследований.
Во время ужина Лао Цзю грыз куриную ножку и сказал: “Этот Инфери немного отличается”.
“Чем же?” - с любопытством спросил Гриндвальд.
Он много лет изучал черную магию и был знаком с Инфери. Он просто ел, не участвуя в исследованиях, и теперь ему было любопытно, чем Инфери отличался.
“Этот Инфери заразный, - ответил Лао Цзю, продолжая есть, - я слышал, что обычные Инфери только едят людей. А этот может превращать убитых им людей в таких же Инфери”.
“У того, которого я принес сегодня, много царапин и следов зубов. Боюсь, их было много, они покусали его после смерти”.
“Таких Инфери нужно уничтожить. Если они распространятся, с ними будет трудно справиться”.
Джек нахмурился, немного подумал, а потом вздохнул: “Если нет возможности спасти их тела, забудь”.
“Не волнуйся, я могу снять все заклинания с Инфери”, - самодовольно заявил Лао Цзю.
“Но их там слишком много, и мне нужны некоторые материалы для заклинаний”, - продолжил он.
“Трудности, мы сможем их достать здесь?” - спросил его Джек.
“Нужна кровь черной собаки. Если после заклинания закапать ее всего каплю, заклинание можно снять”, - ответил Лао Цзю.
“А можно использовать другую кровь?” - с любопытством спросил Гриндвальд.
“Лучше всего кровь мальчика, но и кровь мужчины подойдет, если ты согласен”, - ответил Лао Цзю.
Гриндвальд сразу же покачал головой.
“После ужина, найди черную собаку и принеси”, - сказал ему Джек.
Гриндвальду это не очень понравилось. Обычных собак было легко найти, в близлежащем городке были люди с собаками, но черных собак не было.
Но что же делать, если не нравится, нельзя же не слушаться.
Поужинав и помыв посуду, он вышел и через десять минут вернулся, довольный.
“Эй, мне так повезло! Я нашел черную собаку на пляже. Она просто упала в обморок, но не умерла”.
http://tl.rulate.ru/book/110501/4165035
Сказали спасибо 0 читателей