Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 74

"Пиа!"

Громкие аплодисменты мгновенно заполнили Гриффиндорскую гостиную, заглушая все остальные звуки. Чарльз только что вошел и тоже был ошеломлен.

"Да что ты себе вообразил?" – прошипел холодный голос Элеоноры. "Я всего лишь позволила своей семье использовать твою компанию для своих дел – ради тебя и меня, Гриффиндорцев. Ежегодный доход моей семьи не покрывает даже стоимость машины в моем гараже. Я вежливо улыбалась тебе, но тебе разве не понятно, что моя улыбка – это не признак симпатии? С чего ты взял, что ты – мой парень? Ты что, считаешь, что жизнь должна подстраиваться под тебя?!"

Парень, получивший оплеуху, был учеником седьмого курса, он прикрывал левую щеку, покрасневшую от удара, и был в шоке.

Элеонора продолжала: "Мне все равно, кто меня окружает: хотят ли со мной встречаться, дружить, за моей спиной строить козни, чтобы получить доступ к моим деньгам, или просто хотят переспать – я не буду никого ненавидеть за его мотивы. Приходите, если можете, но если я проиграю, значит я дура. И я это признаю! "

"Однако, я никогда не позволю никому диктовать мне, что делать, и что не делать, словно я должна подчиняться вашим самоуверенным приказам! "

Ведьмовское общество все еще было очень консервативным, и некоторые части речи Элеоноры были слишком откровенными, ударял по их моральным принципам, и многие из присутствующих были в ступоре.

Среди старших курсов Хогвартса много пар, и ссор между мужчинами и женщинами не было ничего необычного. Этот инцидент закончился, когда мальчик, прикрывая лицо, ушел в общежитие, а Элеонора покинула гостиную.

Чарльза увели в их общежитие Фред и Джордж, словно похитители.

"Теперь мы покажем тебе...", - начал Фред.

"Веселые Взрывные Фейерверки "Весля!"

С этих слов братья сбросили с стола полотно, и стол был увешан дымными цветками - фейерверками.

Фейерверки были около 30 сантиметров в длину и 4 сантиметров в диаметре, с пролетом 200 метров после добавления противовеса. Они имели контактный и самодельныс взрыватели, и при ударе о предмет или спустя минуту, они взрывались облаком фейерверка, достаточным, чтобы взорвать приготовленную взрывчатую жидкость в стеклянном сосуде. Также была предусмотрена страховка: пока хвост не горел, взрыватель не работал.

Увидев темные круги под глазами братьев, Чарльз достал деньги: "Спасибо за ваш труд. Это вознаграждение за ваше изобретение".

Он положил на стол оставшиеся средства на исследования и разработки, а затем спросил: "Сколько вы просите за один такой фейерверк? "

Братья уже подсчитали стоимость, но Фред еще с недоверием произнес: "Двенадцать галлеонов за дюжину".

Многие детали фейерверков были неопасны, поэтому они заказывали их в шуточном магазине Зуко, а делали вручную и зарабатывали на этом неплохие деньги.

Ответ Чарльза заставил их напрячься: "Эта цена не подходит".

Братья переглянулись. Джордж сказал: "Если ты считаешь дорогим, можешь сделать дешевле".

Чарльз обозначил свою цену, и в итоге Центральный офис по связи с кентаврами Министерства Магии купил фейерверки "Весля" у братьев Весля по цене 20 галлеонов за дюжину и немедленно подписал контракт.

В эту цену входила взрывчатая жидкость, но братья получали - 30%, что в три раза выше их первоначальной цены.

"Ты работаешь в Министерстве Магии?"

"Или даже директор?"

Братья Весля были поражены больше, чем от вида Снейпа, моющего голову.

Чарльз гордо убрал контракт и сказал: "Если вы хотите работать в Министерстве Магии в будущем, приходите ко мне ".

Они немедленно закачали головами. Артур Весля работал в Министерстве Магии. Братья знали, что это очень незначительное отделение для сотрудников, которых собираются уволить. Если бы они попали туда, миссис Весля бы умерла от горя.

В наличии было две дюжины фейерверков. Чарльз взял деньги авансом, а Министерство Магии выделило сумму из публичных фондов Центральному офису по связи с кентаврами. Эти деньги перейдут ему в карман, когда Люпин оформит все документы.

С фейерверками следующим шагом было измерить размер и заказать гнезда для фейерверков, которые можно было бы прикрепить к метле , и заполнить их взрывчатой жидкостью.

Стеклянные сосуды для взрывчатой жидкости были просты: бутылочки от пенициллина или чего-то подобного из больницы, их можно будет купить в следующий раз, когда будут покупать необходимые материалы.

Но большую часть готовой взрывчатой жидкости забрал Снейп на хранение. В конце концов, это была опасная вещь, и Дамблдор поддерживал его решение: приходилось просить ее у него.

Чарльз, выйдя из общежития братьев, подумал и решил зайти к Элеоноре.

В лаборатории Элеонора расставляла на полку сырье для лекарств, купленных в каникулы, и приклеивала на них ярлыки.

"Вот и ты", - Элеонора словно знала, что Чарльз придет. "Что ты хотел сказать?"

Чарльз закачал головой: "Ничего "

Элеонора повернулась к нему, и серьезно спросила: "Ты действительно ничего не хочешь сказать? Ты же видел то, что произошло в "Дырявом Котле" в ту ночь. "

Чарльз почесал голову и спросил ее: "А? Ты знаешь, где я нахожусь?"

"Сразу видно," ответила Элеонора. "Твой ветровка такой же, какой ты носил, когда вернулся из каникул".

Чарльз только пожал плечами: "Я понимаю. Мне нечего сказать. Я не твой отец",

Элеонора хотела его чем-нибудь бросить, но в ее руках были необходимые ингредиенты для зелий , их было жалко стукать.

"Я так злилась тогда!" – сказала она, доставая пачку печенья из коробки и кладя ее на стол, предлагая Чарльзу попробовать. "Кто этот дурак такой думает о себе? Я не хочу идти в бар с каким-то подозрительным типом, его это волнует? Я чуть не выплюнула свой ужин!"

"Да, сейчас у тебя такое настроение!",

В этот момент Чарльз как раз откусил кусок печенья. На вкус оно было как смесь животных печенок, свиной, куриной и бараниной, которые лежaли в запечатанной банке сотни лет. Его лицо скептически сжалось.

"Что это?" - Чарльз смотрел на пачку печенья, словно он видит самое страшное существо в мире. "Боже мой, как это плохо! "

Элеонора торжествующе улыбнулась: "Помнишь печенье с зельем любви, которое я делала? Это сделано с зельем ненависти, оно заставляет человека чувствовать наиболее отталкивающий для него вкус".

Чарльз закачал головой и сказал: "Я понимаю твоё настроение, но не хочу его испытывать снова. "

Действие зелья ненависти противоположно действию зелья любви. Оно может заставить пользователя ненавидеть человека или конкретный предмет, и даже служить противоядием от зелья любви.

Чарльз подумал, что такое печенье точно было бы полезным в будущем.

Элеонора снова улыбнулась с хитринкой, довольная своим последним творением.

Чарльз спросил ее: "Можно мне эту пачку печенья?"

Элеонора ответила: "Конечно, бери".

Затем она спросила: "Ты не спрашиваешь о том, что произошло в ту ночь?"

Чарльз пожал плечами и ответил: "Если ты хочешь мне рассказать, ты и так рано или поздно это сделаешь, а если нет, то я не буду надоедать тебе своими вопросами."

Элеонора нахмурилась и сказала: "Какой скучный парень, хотела поиздеваться над тобой."

Сказав это, она достала из коробки бутылку с зельем и поставила ее на стол.

Чарльз взял зелье сжатия зеленого цвета и изучал его, затем с любопытством спросил: "Как ты собираешься над мной поиздеваться? "

Элеонора хитро улыбнулась: "Я скажу, что он – жених, которого мне навязала семья, но на самом деле я его не люблю".

"И что дальше?" – спросил Чарльз с большим интересом.

Элеонора сказала серьезным голосом: "Я скажу тебе, что я сбежала из дома и у меня нет никакого дохода. Я могу выжить только с твоей помощью, в противном случае я умру с голоду".

Элеонора подумала, что Чарльз будет жаловаться, что она его обманывает и забирает его деньги, но Чарльз сказал: "Это отлично, я найду место, где тебя запереть, и буду заставлять тебя варить зелья по 12 часов в день. Если ты будешь выполнять задачи каждый день, получишь несколько ло

http://tl.rulate.ru/book/110501/4158924

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь