Готовый перевод A day at Hogwarts / День в Хогвартсе: Глава 46

"Ах!"

Вскрик раздался из второй оранжереи, заставив профессора Стебль, готовившую учебники к следующему уроку в соседней третьей оранжерее, вздрогнуть. Она бросилась к месту происшествия и увидела Чарльза, стоящего беспомощно перед горшком, такого взволнованного, что готов был разрыдаться. Профессор Стебль подошла ближе и, увидев молодые ростки в горшке, тоже испугалась.

Вторая оранжерея была словно поражена чумой. От магического растения, которое Чарльз вырастил из черенка, до только что взошедшей китайской капусты, выпустившей два листка, и других учебных материалов, которые профессор Стебль посадила сама, – все листья и нежные стебли растений были изрыты туннелями, прогрызенными вредителями.

"Это древоточец!" – голос профессора Стебль дрожал.

Этот древоточец был размером с игольное ушко. Он откладывал яйца на почву, листья и ветки. После вылупления личинки прогрызали ходы в корнях, листьях и коре, питаясь свежими и нежными частями растений, оставляя после себя отверстия, а затем окукливались. Из куколок вылуплялись взрослые насекомые, готовые к размножению.

До вспышки вредителя их было практически невозможно обнаружить, а распространялись они стремительно. Избавиться от них с помощью лекарств было сложно, вредители наносили огромный ущерб.

Профессор Стебль похлопала Чарльза по плечу и с грустью сказала: "Чарльз, к сожалению, это неизлечимо. Нужно сжечь все до того, как личинки окуклятся, а почву, компост и горшки в оранжерее нужно будет выжечь, иначе они распространятся на другие оранжереи."

"В этом сезоне в дикой природе этих вредителей не было, скорее всего, они попали сюда с компостом из драконьих фекалий", – добавила профессор.

Чарльз молча смотрел на горшок перед собой. Два бутона длиной в полпальца росли из ветвей, посаженных в землю, а теперь нежные зеленые бутоны были покрыты серыми "туннелями".

Наконец, он кивнул.

Получив согласие Чарльза, профессор Стебль временно изменила программу урока зельеварения в других классах, рассказав студентам об этом серьезном вредителе, а затем попросила их перенести все растения из оранжереи вместе с почвой и компостом, а горшок был вынесен в открытое пространство.

На холодном северном ветру пламя становилось все выше и выше, извиваясь и постепенно ослабевая. Через некоторое время огонь погас, пепел понесся по ветру, оставляя после себя поле угля.

Чарльз молча наблюдал за происходящим от начала до конца, с бесстрастным выражением лица, словно деревянный человек.

Профессор Стебль отключила заклинание отопления во второй оранжерее, открыла все двери и окна, впуская внутрь холодный воздух. В результате температура резко упала с более чем 20 градусов Цельсия до минусовой, и взрослые вредители, спрятавшиеся в углах, быстро замерзли до смерти.

Зимой быстро темнело, и урок зельеварения подошел к концу. К тому времени, когда профессор Стебль прибралась во второй оранжерее и собралась уходить, уже стемнело. Собираясь вернуться в замок на ужин, она обнаружила, что Чарльз все еще стоит, словно истукан, у костра.

Она вздохнула, провела Чарльза к замку и сказала, идя: "Ничего страшного, ты сможешь посадить новые растения следующей весной".

Чарльз не ответил и, словно марионетка, проследовал за профессором обратно в замок.

Как только они прошли через ворота, их встретила группа студентов Слизерина, направлявшихся в столовую на ужин. Они прошли мимо, разговаривая и смеясь.

Мальфой увидел Чарльза, потерявшего всякий интерес к жизни, и на его лице расцвела широкая улыбка. Презрительно изогнув бровь, он усмехнулся.

Но вскоре его смех оборвался, потому что, когда Чарльз посмотрел на него, Малфой почувствовал, как будто попал в ледяную пещеру, и невольно вздрогнул.

Всю ночь Чарльз был в состоянии спутанности. За ужином он ел все, что попадалось ему под руку, опустошив тарелку с жареным картофелем, а затем, протянув руку чуть дальше, под испуганными взглядами Дина Томаса, съел целую кастрюлю стейка.

К счастью, Чарльз ушел из столовой, насытившись. Дин с облегчением вздохнул и сказал Лаванде Браун, сидевшей рядом с ним: "Я правда испугался до смерти. Боялся, что Чарльз протянет руку еще дальше после стейка и загрызет меня".

Лаванда подозрительно сказала: "Не знаю, что с ним происходит, никогда раньше такого не видела".

Напротив, Гарри и Гермиона тоже смотрели друг на друга с недоумением. За все время, что они знали Чарльза, они никогда не видели его в таком состоянии.

В конце концов, даже Волан-де-Морт не выдержал вида Чарльза и подошел, хлопнув его по затылку: "Всего-то несколько растений погибло, не стоит так расстраиваться".

Профессор Стебль рассказала о второй оранжерее за ужином, поэтому Волан-де-Морт понимал, что происходит.

"Ты не понимаешь", – медленно проговорил Чарльз, – "царство жизненных сил и энергии было прямо перед тобой, и всего за одну ночь оно исчезло. Ты не понимаешь".

Волан-де-Морт очень хотел еще раз его стукнуть, но вместо этого промяукал: "Если я не понимаю этого, то кто же тогда?"

Какой я был могущественный и величественный, а после заклинания исчез, превратился в пепел, а моя душа растворилась в дыму. Теперь я всего лишь клочок кожи, никогда не чувствовал себя таким подавленным.

Волан-де-Морт был очень зол. Изначально он считал, что у этого парня большой потенциал, и хотел обучить его, чтобы сделать из него нового преемника, но оказалось, что его психологическая устойчивость слишком слаба, и он сдался после небольшого неудачного опыта.

Но парень еще не был потерян, поэтому Волан-де-Морт еще раз хлопнул его по голове и сказал: "Неужели у тебя в черепе драконьи фекалии?"

"Почему ты не подумал о том, что в каждой оранжерее при покупке есть компост из драконьих фекалий, но вредители есть только в той оранжерее, где ты выращиваешь растения?"

"Почему ты не подумал о том, что если бы не проблема с компостом, озеро бы сейчас замерзло, как бы вредители смогли попасть в оранжерею без посторонней помощи?"

Как говорится, если есть трудности – преодолевай их, а если нет – создай. Не важно, попали вредители во вторую оранжерею случайно или намеренно, нужно создать врага, чтобы быть готовым к неприятностям.

Чарльз нахмурился и спросил: "Ты хочешь сказать, что кто-то подбросил вредителей во вторую оранжерею?"

Волан-де-Морт сердито сказал: "Я не знаю, если хочешь узнать, можешь сам проверить".

Чарльз слегка прищурился и грозно сказал: "Если я узнаю, кто это сделал, я буду использовать его череп в качестве чаши!"

Теперь настала очередь Волан-де-Морта дернуть щекой. Ему хотелось воспользоваться случаем и научить его Круциатусу, чтобы полностью подчинить его себе. Этот парень ничего, даже более безжалостный, чем он сам.

После окончания сегодняшнего заключения, Чарльз покинул кабинет и направился прямо в лабораторию к Элеоноре.

Зайдя в лабораторию, он почувствовал аромат.

"Ты здесь?" – Элеонора слегка удивилась. – "Пудинг только что приготовила. Думала, ты в плохом настроении. Вот, держи".

Чарльз подумал про себя, что оборудование, используемое для приготовления зелий, можно использовать и для приготовления пудинга.

Видя, что Чарльз по-прежнему хмурится, Элеонора подошла, слегка щелкнула его по щеке, увела в заднюю комнату и спросила: "Что с тобой сегодня такое? Что случилось? Расскажи".

Чарльз вкратце рассказал о том, что произошло сегодня днем, а затем спросил Элеонору: "Ты можешь дать мне немного Veritaserum?"

http://tl.rulate.ru/book/110501/4158215

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь