Было уже без четверти одиннадцать, когда они подъехали к дому номер четыре. Гарри с неохотой вышел из машины и бросил взгляд на дом, где прошло его детство. Он ожидал увидеть на стенах дома следы жестокого обращения, испытанного им в юные годы. В качестве меры предосторожности он взял с Гермионы обещание дождаться утра, прежде чем проклинать своих родственников на ближайшие сто лет.
— Вот и всё, — пробормотал Гарри, открывая входную дверь.
Вернон едва не споткнулся о Гарриин сундук, который стоял прямо у порога. Гарри сунул в карман маленький кусочек пергамента, прикрепленный к крышке, и провел Брайана и Гермиону по дому, пока Дурсли искали в кухне что-нибудь съестное.
Гарри ожидал, что Гермиона придет в ярость при виде шкафа и двери его спальни, поэтому её реакция застала его врасплох. Она тихонько всхлипывала, просовывая голову под лестницу и пытаясь представить, как он проводил там детство. Слёзы заливали её глаза, когда она открывала и закрывала каждый из четырех отдельных замков, которые могли впустить кого-то в спальню Гарри, но не выпустить. Слезы текли по щекам, когда она открывала и закрывала кошачью заслонку, пытаясь представить, как кто-то может быть настолько жесток, чтобы использовать её для кормления сына своей сестры.
— Невероятно, — прошептал Брайан.
Именно Брайан вызвал настоящее возмущение. Такие термины, как «жестокое обращение с детьми» и «преступная халатность», тихонько перебрасывались между ними горстями оскорблений. То, что люди могли так плохо обращаться с любым ребенком, было преступно; то, что они делали это с тем, кто находился в фаворе у королевы, было еще хуже.
— Я уже почти позвонил в полицию, — признался Брайан.
Он был уже на полпути к тому, чтобы позвонить в полицию, когда Гарри отвел его в сторону и кое-что объяснил. Брайан не понимал, зачем Гарри нужно оставаться с людьми, которые так плохо с ним обращались; они могли бы вернуться во дворец и выспаться в течение часа. Но он принял решение Гарри без вопросов.
— Мы останемся, возможно, на две недели, — сказал Гарри. — И я просто собираюсь сделать так, чтобы в течение этих двух недель со мной обращались гораздо лучше, чем когда-либо под присмотром тёти и дяди.
— И если это означает, что Дурслям в этот период будет хуже, чем когда-либо, — добавил Брайан с усмешкой, — что ж, мне не составит труда стать маленьким помощником Кармы.
У него появилась возможность быстро обсудить свой план с Гермионой, когда Гарри открыл окно своей спальни, чтобы впустить слегка взволнованную Буклю. Гермионе не потребовалось много времени, чтобы проникнуться симпатией к Брайану и его идеям. Когда Гарри вернулся, они спустились на кухню и объявили о собрании дома.
Вернон и Петуния молча сидели за кухонным столом, а Дадли ныл, что хочет поесть и лечь спать. Простой фразой «оинк-оинк» Гермиона изменила его манеру поведения и цвет лица на такой же, как у его пепельнолицых родителей.
— Теперь, — начал Брайан, — нам нужно обсудить несколько важных вопросов.
Когда защита каждого из Дурслей была достаточно ослаблена, Гарри стал свидетелем того, как Гермиона и Брайан нанесли сокрушительный удар. Выживших не было.
Когда совещание закончилось, Брайан расположился у подножия лестницы и перевел часы в режим таймера. По его знаку Дадли перетащил сундук Гарри в свою комнату, затем порылся в гардеробе в поисках одежды и всех потенциально уличающих предметов, какие только смог найти. Петуния вскочила с лестницы и бросилась в спальню, чтобы вытряхнуть содержимое своего гардероба (насколько это было возможно) в два сундука. Вернон побежал к машине за сундуком Брайана, который затем перетащил в старую спальню Гарри.
Гермиона и Гарри наблюдали за происходящим с дивана в гостиной с растерянным выражением лица. По сигналу Брайана через три минуты все снова собрались вместе. По просьбе Петунии ей дали дополнительные пятнадцать секунд, чтобы принести из бельевого шкафа наверху постельное белье и одеяла, которые она использовала для застилания дивана в гостиной. Была мысль спрятать чемоданы Дурслей под лестницей, но потом выяснилось, что они могут сделать кровать ростового мальчика еще более тесной.
Оставив Дурслей на произвол судьбы, Брайан, Гермиона и Гарри удалились наверх. Человек королевы занял на ночь свободную спальню; ни Гарри, ни Гермиона не хотели, чтобы он спал в старой спальне Гарри, пока Вернон не заменит дверь. Дадли оставил спальню в беспорядке, но Гарри все равно не собирался спать: он был слишком возбужден событиями дня и поездкой домой из Дворца.
— Я останусь на посту, — сказал Гарри.
Гермиона и Брайан протестовали против того, что Гарри собирается остаться на ночь в карауле, но он сказал, что это меньшее, что он может сделать после того, что они для него только что сделали. Он выразил удивление тем, что Дурсли сдались так быстро и полностью, и опасался, что за это может последовать расправа.
— Не беспокойся, — успокоил его Брайан. — Дурсли были хулиганами, а хулиганы становятся трусами, когда сталкиваются с праведным применением силы.
Но Гарри настоял на своем и подтвердил свои намерения, вытащив стул из редко используемого стола Дадли в коридор и усевшись на него.
— Я займу его место утром, — сказала Гермиона, направляясь в спальню.
Сказав Гарри, что займёт его место утром, Гермиона отправилась в спальню, пополнила свой сундук и распаковала ночное бельё. Присмотревшись к мебели в спальне, Гермиона с удивлением увидела, что кровать и комод были имитацией в том же стиле, что и антикварная мебель, которую она видела и на которой сидела в Букингемском дворце. Рука юной ведьмы отпрянула, когда она потянулась, чтобы стянуть покрывало. В воздухе витал запах отбеливателя, что соответствовало строгому, асептическому виду комнаты.
— Неужели мне действительно хочется спать в постели Вернона и Петунии? — пробормотала она себе под нос.
Не очень, но если это помешает им комфортно провести ночь, то она так и сделает. Может ли быть, что Петуния поменяла постельное белье, когда была здесь раньше? Вздрогнув от этой мысли, она подняла палочку и наложила на простыни заклинание "Чистящие чары", прежде чем улечься на ночь. Она уснула почти сразу же, как только ее голова коснулась свежевыстиранной наволочки.
http://tl.rulate.ru/book/110262/4135978
Сказали спасибо 2 читателя