До здания, которое охранник величественно окрестил "Замком", они добрались без сучка и задоринки. Честно говоря, Гарри оно не очень-то походило на замок, по крайней мере, по сравнению с Хогвартсом. Да, здание было большим, выстроенным из серого камня, но над ним возвышалась лишь одна башня, а валы были всего на несколько этажей выше самого здания. Лендровер подъехал к зданию сбоку, и Гарри проводили внутрь.
Прихожая поразила его своей яркостью и жизнерадостностью. Стены, оклеенные золотистыми обоями и отделанные белым деревом, украшали большие пейзажные картины в тяжелых деревянных рамах. Мягкие подушки с пастельными цветочными принтами покрывали мебель, а на столах и сервантах красовались пышные цветочные композиции. Хотя он никогда там не был, Гарри представлял, что общая комната Пуффендуя могла бы выглядеть примерно так же, за исключением того, что это явно было жилище маглов. Здесь не было существ, скачущих по написанным маслом картинам с лесными пейзажами, не было огня в камине для путешествия на Летучем порохе, а головы, установленные на стенах лестничной площадки, принадлежали скорее антилопам, чем домовым эльфам на пенсии.
Его привели к башне, которую он видел раньше, и он поднялся по лестнице в комнату, обстановка которой была скорее гриффиндорской, чем пуффендуйской. Мебель из орехового дерева и кожи была сгруппирована в отдельные зоны для сидения. В большом каменном камине горел скромный огонь, который выглядел скорее декоративно, чем функционально. Незажженные факелы в бра тоже казались декоративными, учитывая разбросанные повсюду латунные торшеры и большую вычурную люстру, висевшую над головой. Длинные узкие окна, вделанные в противоположную стену, позволяли солнцу отбрасывать яркие прямоугольные пятна света на витиеватый восточный ковер, покрывавший каменный пол.
Высокий мужчина в коричневом твидовом пиджаке выглядывал из одного из этих окон, стоя спиной к Гарри. Его собеседник прочистил горло и объявил: — Ваше высочество, мистер Гарри Поттер.
Человек в твидовом пиджаке повернулся, улыбнулся и прошел через всю комнату с протянутой рукой. — Мистер Поттер, добро пожаловать в Балморал.
Гарри мгновенно узнал лицо этого человека по портрету, который висел на стене его класса в начальной школе. Судя по всему, его только что представили принцу Уэльскому. Юный волшебник осторожно протянул правую руку и подал мужчине рукопожатие, которое было где-то между крепким и неуверенным. — Очень приятно познакомиться с вами... вашим... ваше высочество.
Мужчина средних лет сделал шаг назад, как бы давая Гарри возможность оценить его. — Мистер Поттер, у вас сейчас, наверное, миллион вопросов в голове, я прав?
Гарри, который успел обработать всего несколько сотен вопросов с момента своего знакомства, кивнул головой.
— Что ж, мой молодой человек, учитывая то, через что, как я понимаю, ты недавно прошел, я не удивлен... и ничуть не обижен твоей осторожностью. Позвольте мне предложить вам присесть у огня.
Гарри подвели к двум креслам с высокими спинками возле камина. Его спутница вновь появилась с подносом, на котором стоял серебряный кувшин и два стакана тыквенного сока со льдом. — Тыквенный сок? — Беззвучный вопрос из двух слов вырвался вперед в череде вопросов, которые в данный момент плясали в голове Гарри.
— Пожалуйста, мистер Поттер, выпейте что-нибудь, — сказал его собеседник. — Я не могу обещать, что это точно то, что подают в Хогвартсе, но мне сказали, что рецепт моего повара довольно близок.
Упоминание слова "Хогвартс" сразу же заставило Гарри обороняться... откуда принц Уэльский может знать что-то о Хогвартсе? Он осторожно выбрал бокал, но не сделал ни малейшего усилия, чтобы поднести его к губам. Мужчина потянулся к другому бокалу и сделал долгий глоток.
— Пожалуйста, мистер Поттер, я не хочу вас отравить.
Гарри слегка кивнул, наблюдая за тем, как мужчина снова отпил из своего стакана.
— Если бы я был на вашем месте, мистер Поттер, я бы отчаянно искал ответы на несколько ключевых вопросов. А именно: "Действительно ли я принц Уэльский, и если да, то откуда я знаю о Хогвартсе? Не говоря уже о том, почему ты здесь и можешь ли ты мне доверять. Как у меня дела?"
Гарри выдержал его взгляд.
— В точку, сэр.
— Я вижу. — Мужчина допил свой напиток и поставил стакан на поднос перед собой. — Мистер Поттер, я бы хотел иметь больше времени, чтобы завоевать твое доверие, но нам нужно обсудить несколько важных вопросов перед твоим отъездом в Лондон. Позволь мне тогда попытаться развеять все твои опасения по поводу моих намерений.
Мужчина распахнул левую сторону пиджака и очень медленно потянулся к внутреннему карману, позволив Гарри увидеть, как из него извлекается коричневый кожаный бумажник. Он вытащил, как оказалось, небольшую, изъеденную собаками фотографию. Когда он протянул ее Гарри, тот увидел магическое изображение Принца с рукой на плече смеющегося Альбуса Дамблдора.
— Гарри... твой директор был другом моей семьи столько, сколько я себя помню, и я был горд назвать его личным другом из тех немногих, кому я мог доверить этот секрет.
Принц переместился в своем кресле, потянув за передние швы своих бриджей. Несколько спокойных секунд он смотрел в огонь, затем потянулся и наполнил свой бокал. Затем он встал и посмотрел прямо на Гарри.
— Мистер Поттер, в моей семье существует традиция, согласно которой любой бокал, использованный для важного тоста, никогда больше не используется.
Гарри понял, что было сказано, поднялся со стула и поднял свой бокал.
— За Альбуса Дамблдора, — сказал принц. — Если его присутствие обогатит следующий мир хотя бы наполовину так, как его жизнь обогатила наш, то он действительно заслуживает того, чтобы называться раем.
— За Альбуса Дамблдора, — прошептал Гарри.
Глаза Гарри начали слезиться, когда брошенный кристалл разбился о заднюю стенку камина. И человек, который, по мнению большинства королевских наблюдателей, обладал теплом и состраданием средней грязевой лужи, шагнул вперед и притянул волшебника-подростка в объятия.
— Я знаю, Гарри, — тихо сказал он. — Я знаю.
http://tl.rulate.ru/book/110262/4130142
Сказали спасибо 5 читателей