Готовый перевод Jiù rì xíngzhě / Странник Древних Путей: Глава 35

За городом, усадьба Каренс.

Примерно через полчаса пути карета начала сбавлять скорость и в конце концов остановилась у ворот, не въезжая на территорию поместья.

– И это усадьба Каренс? Да, выглядит внушительно!

Барлстон Холлворд первым выпрыгнул из экипажа и окинул взглядом группу зданий неподалеку, после чего обернулся и помог Глории спуститься.

Дело было не в том, была ли она его спутницей или нет, а в элементарных правилах этикета: с дамами следует держаться на подобающем расстоянии, но при этом не стесняться предлагать им свою помощь.

Вокруг стали появляться другие аристократы и политики, прибывавшие на вечер. Их изысканные манеры и непринужденная беседа создавали приятную атмосферу.

– Господин, госпожа, прошу вас.

К ним подошел лакей в опрятной ливрее. Он сразу узнал карету, которая направлялась к Собору Святого Бастиона, и с уважением поклонился Барлстону и Глории.

Согласно этикету, Барлстон должен был предъявить приглашение, и лакей проводил бы их внутрь. В зависимости от статуса гостей, их встречал бы определенный член семьи в одном из залов. К сожалению, приглашения у художника не было. Точнее, оно превратилось в пепел.

К счастью, лакей узнал Глорию и, не тратя времени на лишние формальности, проводил их в главный зал.

Вивиан как раз болтала с другими аристократками.

– Сестра Глория! Вы пришли!

Заметив знакомые лица, она просияла и поспешила к ним от стола.

Вивиан была очаровательна в своем наряде. Ее светло-золотистые волосы обрамляли плечи, придавая ей сходство с нежным лесным эльфом.

Она посмотрела на Барлстона и моргнула, ее милое личико выражало неприкрытое недоумение: 

– Это новая модная тенденция в мире искусства? Военный стиль?

Барлстон промолчал, понимая, что ему придется снова оправдываться: 

– Эм… дело в том, что я не успел переодеться…

– Вивиан, найди ему подходящий костюм, – вмешалась Глория. – И дай мне свой парфюм, от меня, кажется, пахнет порохом.

– Хорошо! Барлстон, пойдем, я покажу тебе, где можно переодеться. Увидимся позже!

Вивиан помахала рукой, подзывая служанку, и велела той проводить Барлстона в комнату, где он мог бы переодеться. Сама же она последовала за Глорией наверх, и, вероятно, вернется нескоро.

«Хм, похоже, я ей не приглянулся», – подумал Барлстон, криво усмехнувшись.

Расставшись с девушками, он переоделся в подобающий случаю костюм и вернулся в зал, где бесцельно бродил в одиночестве.

У него никогда не было обширного круга общения. В Церкви он был новичком, и, не считая членов его отряда, он практически никого не знал.

Впрочем, его это вполне устраивало. Он не любил светские рауты, где приходилось изображать любезность, улыбаться и поддерживать пустые разговоры, в итоге не успевая попробовать угощения и наедаясь лишь выпивкой.

Барлстон предпочитал быть зрителем на подобных сборищах. На таких мероприятиях гости редко уделяли внимание еде, отдавая предпочтение танцам и общению. Это было ему на руку, ведь после дневных тренировок художник был голоден как волк.

– Невероятно! Вот она, сила богатой семьи! – размышлял он, прохаживаясь между столами, ломившимися от всевозможных яств и фруктов. – Это же настоящий рай для гурмана!

Не прошло и пяти минут, как он наполнил свою тарелку всевозможными деликатесами, нашел укромное местечко у окна и с наслаждением принялся за еду.

– Прошу прощения, вы, случайно, не господин Барлстон Холлворд?

Погруженный в гастрономическое блаженство, Барлстон услышал свое имя. Подняв глаза, он увидел перед собой статного джентльмена в цилиндре, который смотрел на него с легкой улыбкой.

Видя, что художник не реагирует, мужчина прижал трость к подмышке, оперся свободной рукой о спинку соседнего стула и вежливо повторил вопрос: 

– Позвольте присесть?

– Ах, прошу прощения, я немного подавился, – спохватился Барлстон, кивнув в знак согласия. – Стул свободен, присаживайтесь.

Он точно знал, что видит этого человека впервые. В руках у незнакомца не было тарелки с едой, так что, вероятно, он пришел не за тем, чтобы составить компанию художнику за ужином.

Когда мужчина сел, Барлстон oтложил нож и вилку и с любопытством спросил: 

– Мы знакомы, господин?..

Незнакомец в ответ лишь улыбнулся и протянул руку: 

– Позвольте представиться. Меня зовут Шин Хеймсер. Можете называть меня просто Шин.

– Приятно познакомиться, господин Шин.

Легко пожав протянутую руку, Барлстон убрал свою и стал ждать, что скажет визави.

– Разве нельзя просто завести знакомство? – спросил Шин, скрещивая руки на трости. Голос его звучал дружелюбно: – Господин Холлворд, вы, вероятно, не в курсе, но вечер в усадьбе Каренс, который устраивает семья Сайзер, – событие редкое, раз в год бывает. Как же вы можете пропускать такой праздник? Не танцуете? Или боитесь, что не найдете общих тем с другими гостями?

– Вы тоже из Церкви? – вместо ответа Барлстон заметил на одежде Шина эмблему Эфира и вопросительно поднял брови.

Шин щелкнул пальцами: – Разумеется! Мы оба – защитники веры в Эфира! Только вы служите в приходе Святого Бастиона, а я – священник в Церкви Чистого Огня.

– Церковь Чистого Огня… Хм… Это та, что на западной окраине? – задумался Барлстон.

Он помнил, что на западе города был храм, но вот как он назывался… Память бывшего владельца тела не давала точного ответа, да и сам Барлстон не бывал в той части города с момента своего переселения, поэтому не мог знать наверняка.

– Совершенно верно. Это, конечно, не такой грандиозный храм, как Собор Святого Бастиона в центре города, – с улыбкой произнес Шин.

– Так зачем же вы меня искали, господин Шин? – спросил Барлстон, теряясь в догадках.

Художник не считал себя настолько неотразимым, чтобы с ним мечтал познакомиться каждый встречный. Это означало лишь одно: у Шина были на него какие-то планы.

– Разве заводить друзей – это преступление? – парировал вопросом Шин, не обращая внимания на пронзительный взгляд Барлстона. – Господин Холлворд, вы, должно быть, не знаете, но в нашем приходе ваше имя у всех на слуху.

Барлстон молча смотрел на него, пытаясь понять, что задумал этот тип.

– В приходе Чистого Огня всегда почитали сильных людей, – продолжал Шин, игнорируя странный взгляд художника. – Вы, господин Холлворд, будучи недавно посвященным в рыцари, не могли не привлечь к себе внимания. Более того, поговаривают, что недавно вы, будучи всего лишь рыцарем первого ранга, обратили в бегство бойцов семьи Альюс. Мои коллеги и я были бы очень рады познакомиться с такой легендарной личностью.

– Что ж, пожалуйста, – равнодушно ответил Барлстон, продолжая отправлять в рот кусочки еды. Было видно, что он не намерен поддерживать разговор.

– Увы, но настоятель Кайлен невысокого мнения о вас. Мы с коллегами не могли открыто нанести вам визит и решили, что я, как их представитель, воспользуюсь случаем и познакомлюсь с вами на этом вечере.

Услышав это, Барлстон медленно опустил вилку, поднял голову и посмотрел на джентльмена. На шее у того красовался тугой галстук-бабочка, красный, как кровь…

http://tl.rulate.ru/book/110238/4164212

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь