Готовый перевод Jiù rì xíngzhě / Странник Древних Путей: Глава 2

Когда Барлстон Холлворд пришел в себя, он обнаружил, что стоит один в окружении плотного тумана. Вокруг царила гробовая тишина, нарушаемая лишь биением его собственного сердца.

— Что происходит? — пробормотал он, оглядываясь по сторонам. Затем он опустил глаза и осмотрел свое тело. Следы от веревок на запястьях исчезли.

Барлстон Холлворд понял: это точно нереальный мир.

— Галлюцинация или сон? Неужели это проделки книги из человеческой кожи?

Нахмурившись, Барлстон Холлворд прошептал эти слова, ощущая, как в его душе зарождается тревога. Он сделал несколько шагов, пытаясь понять, где он находится. Однако куда бы он ни шел, его взору представал лишь серый, непроглядный туман. В пределах видимости не было ни единого предмета.

Все вокруг казалось странным и пугающим.

Внезапно Барлстон Холлворд услышал странный свист.

Сердце художника екнуло. Он знал, что в мире, сотканном из тумана, не может быть ветра. Более того, здесь не должно быть никаких звуков, кроме биения его собственного сердца и его дыхания!

В тот же миг, когда раздался свист, туман вокруг него пришел в движение, заклубился и забурлил, словно море перед бурей.

Затем раздался второй свист, третий… бесчисленные свистящие звуки эхом разносились вокруг. Барлстону Холлворду казалось, что он парит высоко в небе, а вокруг него бушует ураганный ветер, издавая пронзительные, режущие звуки.

Внезапно в разреженном тумане, прямо перед художником, вспыхнули золотые искры, и сквозь мглу проступил чей-то силуэт.

— Что это?!

Когда туман рассеялся окончательно, силуэт предстал перед Барлстоном Холлвордом во всей красе.

Это была статуя.

Барлстон Холлворд, не отрываясь, смотрел на статую, чувствуя, как в его голове шумит, а на грудь опускается тяжелая плита. Удушающее чувство страха сковало его движения.

Художник попятился, пытаясь увеличить расстояние между собой и статуей, но от волнения споткнулся и чуть не упал.

— Великий Мудрец…

Да, статуя изображала Сунь Укуна, Царя Обезьян, Великого Мудреца, Равного Небесам, который спас Барлстона Холлворда во время ритуала!

Вот только статуя выглядела очень странно.

К рукам и ногам каменного божества тянулись отвратительные щупальца из плоти и крови, грудь покрывали мутные глаза, смотрящие в разные стороны, а из-под ног тянулись вверх застывшие в воздухе струи липкой грязи. Все это выглядело ужасно и неестественно.

В своей правой руке Великий Мудрец сжимал волшебный посох Руи Цзинь Гу Бан, занесенный для удара, а его глаза пылали золотым огнем. Несмотря на то, что тело статуи было покрыто мерзкой слизью, в ее позе чувствовалась непреклонная решимость и гордость. Глаза были единственной частью статуи, которая не потеряла своего цвета, и это немного успокаивало.

— Великий Мудрец? — спустя несколько минут Барлстон Холлворд пришел в себя и робко обратился к статуе.

Ответа не последовало.

Статуя оставалась неподвижной, лишь золотистый свет в ее глазах слегка мерцал.

Почему Великий Мудрец, Равный Небесам, оказался здесь? И почему он выглядит так странно?

В голове Барлстона Холлворда роились вопросы, но ответов на них не было.

Возможно… ответы знал лишь сам Великий Мудрец.

— Возможно, на него напал какой-то бог этого мира? — предположил художник.

Внезапно он почувствовал, как его тело наполняет приятное тепло. В отличие от пугающей ауры статуи, которая была смесью божественного и демонического, это была чистая энергия бессмертного!

Энергия циркулировала по меридианам Барлстона Холлворда, очищая его кости, мышцы и внутренние органы. Затем она разделилась на два золотых потока и влилась в его руки и ноги.

— Божественная сила? Пробуждение? Передача знаний?

Барлстон Холлворд застыл в изумлении. Он почувствовал, как тяжесть, сковывавшая его движения, исчезла без следа. Под кожей художника струился золотистый свет, разум стал ясным и острым. Барлстон Холлворд чувствовал небывалую силу.

Если Великий Мудрец мог орудовать своим посохом весом в семь тонн, то сейчас Барлстон Холлворд мог бы легко поднять триста или даже четыреста фунтов.

— Вряд ли у меня сейчас сила настоящего бессмертного, но все же я стал намного сильнее, чем был раньше, — подумал художник. — Мое тело больше не похоже на тело чахоточного больного.

Как и ожидалось от божества, которому я поклонялся с самого детства! Великий Мудрец не подвел!

Барлстон Холлворд с благодарностью посмотрел на статую и трижды поклонился.

— Великий Мудрец, благодарю Вас за Вашу милость! Я никогда этого не забуду. Если мне удастся выбраться отсюда живым, я сделаю все возможное, чтобы освободить Вас от оков и вернуть Вам былую славу!

Барлстон Холлворд не знал, слышит ли его Великий Мудрец, но он говорил искренне. Художник действительно хотел отплатить божеству за доброту.

Внезапно все вокруг Барлстона Холлворда пошло трещинами, и его с новой силой захлестнуло чувство удушья. Художник попытался подняться, но не успел. Ему послышался странный шепот, и сознание Барлстона Холлворда помутнело.

— —

— Снова… неудача. Унесите его, — жрец Дилов стоял у каменного кресла. Он помолчал несколько секунд, а затем раздраженно махнул рукой, приказывая стражнику с большим носом убрать тело Барлстона Холлворда.

Бездыханное тело, лишенное сердцебиения и дыхания, иначе как трупом и не назовешь.

Это был уже пятьдесят восьмой по счету. Ни одному из принесенных в жертву людей не удалось выжить после проведения ритуала.

Дилов посмотрел на книгу из человеческой кожи. Его взгляд был рассеянным. Жрец чувствовал раздражение, причины которого не мог объяснить.

Без выживших жертв он не мог понять волю бога… У него не было ни цели, ни направления, ни знаний. Ничего.

Дилов слышал, что в последнее время жрецы из других городов тоже столкнулись с резким падением процента выживаемости. Правда, им удавалось спасти хотя бы одного человека из сорока, а он потратил впустую уже пятьдесят восемь жизней.

Дилов запрокинул голову и закрыл глаза. Ему было грустно.

Жрец не скорбел о жизнях пятидесяти восьми убитых им людей. Сострадание — чувство, недоступное душевнобольным фанатикам.

Дилова печалило то, что, как ему казалось, божество, которому он поклонялся — Врата Сердца — отвернулось от него.

Сейчас, под чутким руководством Церкви Эфира, одной из трех главных религий, власти Нового Луна развернули полномасштабную борьбу с сектами. Государственные чиновники и тайные агенты Церкви работали сообща. С каждым днем репрессии становились все жестче. Дилов подозревал, что уже через месяц даже городская канализация перестанет быть для него надежным укрытием.

В сложившихся обстоятельствах сектанты жили в постоянном страхе. Членам Культа Поклонения Сердцу приходилось спать с одним открытым глазом, опасаясь, что посланники Церкви Эфира, Чародеи Священного Пламени, выследят их и сожгут заживо, превратив в пепел.

Учитывая обстоятельства, у Дилова не было ни времени, ни возможности искать новых жертв. Каждый новый ритуал мог стать последним.

Дилов понимал, что его время в Новом Луне подходит к концу. Если ему не удастся угодить Вратам Сердца, его отправят в другой город. Куда-нибудь подальше отсюда.

Дилов представил, как его, понурого и раздавленного, отправляют в какую-нибудь глухую деревушку на окраине Иннисского королевства, где людей меньше, чем кур в курятнике у местного фермера, и горько усмехнулся.

Покинуть Новый Лун побежденным…

Для Дилова, который был предан Вратам Сердца всей душой, не было позора страшнее.

— Ж-жрец… господин, — дрожащий голос стражника вывел его из задумчивости.

— Тише! — прошипел Дилов. — Неужели ты не можешь спокойно убрать тело?

— Господин… послушайте, он… он говорит! — стражник с ужасом смотрел на развязанное тело.

— Говорит?!

Дилов опешил. До него вдруг дошло, что происходит. Он бросился к телу и наклонился над ним.

Жрец услышал тихий шепот. Голос звучал странно и неразборчиво, и от этого слова, эхом разносившиеся по тихой комнате, казались еще более жуткими.

— Повелитель… вышел… из камня… пришел в этот мир…

… пришел… к горе… где растут… цветы… и плоды…

… повесил… океан… над… пещерой… как занавес…

… понял… что такое… время… и… загрустил…

… сказал… мне нужна… вечность…

… отправился… к Луне… где… три звезды… и… уснул…

… познал… истину…

… и… стал… вечным…

http://tl.rulate.ru/book/110238/4162869

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь