Готовый перевод Yì jiè xíngyī / Медицинская практика в другом мире: спасение человеческой принцессы: Глава 49. Можно ли мне одолжить твои доспехи?

К югу от леса Ва Са Та располагался лагерь Ордена Красных Драконов.

Орден Красных Драконов был основан Ло Сы Да Ланем, предыдущим лордом графства Арнан, и его история была не слишком долгой. Изначально он носил другое название.

Своей славой Орден был обязан битве с взрослым красным драконом.

Эта битва началась с того, что красный дракон терроризировал город, а затем Орден Красных Драконов и Ло Сы Да Лань преследовали его в течение нескольких недель. В конце концов, Ло Сы Да Лань убил дракона в долине Вэй Ло Вань Сы.

После этой битвы Орден Да Ланя был официально переименован в Орден Красных Драконов, а голова взрослого красного дракона до сих пор висит на площади города Сан Кэ Лэй Чжэнь. Маги обработали её особым образом, чтобы она никогда не истлела.

После смерти Ло Сы Да Ланя его сын, Ай Ли Кэ · Да Лань, которого также называли «маленький Ло Сы», унаследовал титул и командование Орденом Красных Драконов.

Первым же делом на посту лорда он начал истреблять нелюдей в графстве Арнан.

Это принесло ему прозвище «мясник чужеземцев».

Теперь же по приказу «маленького Ло Сы» отряд Ордена Красных Драконов расположился лагерем к югу от леса Ва Са Та.

В этот момент в лагере несколько рыцарей сменяли друг друга на посту.

– А где ещё пятеро? – с подозрением спросил рыцарь, заступавший на смену.

– Хе-хе, эти пятеро вчера отправились в лес, – с похотливой ухмылкой ответил стоявший на посту рыцарь, указывая на лес.

– Чёрт возьми, эти озабоченные! Кончили бы и вернулись! Что они там, на ночь глядя, забыли?

– Боюсь, что им попался хороший товар, и они не хотят уходить, – сказал один из рыцарей, и все рассмеялись. Затем один из них предложил:

– Я слышал, что в деревне оборотней есть предводительница охотников, говорят, очень красивая. Может, сходим, посмотрим?

– Эту бабу пока трогать нельзя. Она отвечает за всю охоту в деревне, если она умрёт, нам больше не на что будет жить,

– Да ну, подумаешь, какие-то звериные шкуры! Разве это такая уж редкость? – проворчал один рыцарь.

– Парень, это приказ лорда: эта деревня оборотней в вашем распоряжении, можете делать с ними всё, что хотите, но не уничтожайте их полностью, – холодно ответил ему рыцарь, похожий на командира.

– Почему? – удивились остальные.

– Думаешь, лорду нужны эти жалкие шкуры? Мы оставили их в живых, чтобы все эти нелюди вели себя тихо и позволяли нам собой помыкать. Если мы убьём всех в этой деревне, эти твари, что прячутся в темноте, могут решить драться до последнего.

– К чёрту! Да мы их и не боимся! – воскликнул молодой рыцарь, хватаясь за рукоять меча.

– Дурачок! Лорд называет это… э-э… «кнутом и пряником». В общем, не смейте трогать ту женщину. А теперь идите отдыхайте, – сказал командир.

Молодые рыцари, переговариваясь и посмеиваясь, ушли. Командир же, заложив руки за спину, посмотрел на лес с презрительной усмешкой.

«А та самка оборотней, что мы притащили из деревни в прошлый раз, была ничего. Жаль только, что сдохла после пары раз. Слабачки», – подумал он.

Командир вспомнил, как притащил её труп обратно в деревню и увидел на лице её мужчины выражение безысходного отчаяния. От этих воспоминаний он получал извращённое удовольствие.

«Слабаки всегда будут лишь пешками в чужой игре, рабами для утех сильных», – решил он.

Тем временем Хэ Вэнь и остальные под предводительством Ха Лу До добрались до шахты.

В шахте определённо было полно монстров: даже у входа чувствовалось исходящее изнутри зловонное дыхание тварей, доносилось их приглушённое рычание.

Ха Эр и Ха Лу До собирались было ринуться внутрь, но Хэ Вэнь остановил их.

Он посмотрел на каменную дубину в руках Ха Эр и на копьё Ха Лу До, сделанное из палки и камня, и вздохнул.

– Я знаю, что вы оба стали намного сильнее и хотите поскорее броситься в бой, но вы и правда собираетесь сражаться с монстрами этим? – спросил он, указывая на их оружие.

Ха Эр удивлённо посмотрела на Хэ Вэня.

– Господин, но мы ведь пришли сюда именно за оружием?

Хэ Вэнь ничего не ответил, а снял с пояса кошель. В нём лежали все деньги, что он заработал в Та Ли Сы. К счастью, он взял кошель с собой в тот день, когда уходил из города.

Хэ Вэнь высыпал все серебряные и золотые монеты на землю, а затем на глазах у изумлённых оборотней с помощью алхимии превратил пятнадцать серебряных монет и одну золотую в изогнутый мифриловый клинок.

– Тц-тц, из меня вышел бы никудышный кузнец, – пробормотал Хэ Вэнь, разглядывая меч.

Меч был самым обычным, и если не считать лезвия, то выглядел довольно грубо. Оборотни же, собравшиеся вокруг, были просто ошарашены.

– Э-это… это чудо! Чудо!!! – воскликнул кто-то.

– Боже! Бог! Бог создал оружие! – вторили ему другие.

Хэ Вэнь нетерпеливо протянул изогнутый клинок ошеломлённой Ха Эр.

– Я говорю вам в последний раз! Это не чудо! Это… алхимия! Это наука! И я не бог! Меня зовут…

Хэ Вэнь хотел было назвать своё имя, но вдруг замолчал.

Он вспомнил, что в Та Ли Сы его, скорее всего, объявили в розыск, и немного подумав, сказал:

– Если хотите, можете звать меня Е Сяо. Или… Профессор.

Он вспомнил, как в больнице называл своего учителя Профессором. Тот был заместителем главного врача и преподавателем в медицинском университете. Теперь, когда Хэ Вэнь превзошёл своего учителя в медицине, он вполне мог называть себя Профессором, не так ли?

Ха Эр взяла в руки мифриловый клинок. Текстура металла и острота лезвия привели её в такой восторг, что она начала запинаться.

– Э-это… господин…

– Что? Как ты меня назвала?

– П-профессор!

– Запомни, нужно говорить правильно: «профессор», – поправил Хэ Вэнь.

Он и сам не знал, как объяснить разницу в произношении этих двух слов, и просто написал их на земле палкой, используя, разумеется, местный язык.

Потом Хэ Вэнь словно спохватился и, повернувшись к И Фу, тихо сказал:

– А ты можешь называть меня Хэ Вэнь.

– Э-э… я… я особенная? – пробормотала И Фу, заливаясь краской.

Хэ Вэнь не понял, что она имеет в виду, и просто кивнул.

– Конечно, особенная. Ты же моя первая.

– П-первая?! Хэ Вэнь, т-ты… мы ещё… мы ещё не… Между нами ещё ничего не было! – воскликнула И Фу. Лицо её покраснело так сильно, что, казалось, сейчас из ушей пойдёт пар.

«Ведь ты первый человек, которого я спас в этом мире. Я тебе свою первую попытку подарил, разве этого недостаточно?» – подумал Хэ Вэнь, совершенно не понимая смущения И Фу. Из-за его слов та и вовсе потеряла дар речи.

– Кстати, И Фу, ты не могла бы оказать мне одну услугу? – спросил он.

– К-конечно! Я… я всё, что угодно! Но… но не сейчас! Лучше… лучше вечером… Тут много народу… Я ещё… я ещё не готова… И… и… нам сначала нужно… нужно провести церемонию… – пролепетала И Фу.

– Я хотел спросить, можно ли мне одолжить твои доспехи? Денег, что у меня остались, на всё не хватит. Не нужно много, только наплечники и наручи. Это тоже нужно делать вечером? – озадаченно спросил Хэ Вэнь.

– …

И Фу наконец поняла, что неправильно поняла Хэ Вэня, и от этого ей стало ещё более неловко.

Успокоившись, девушка медленно сняла с себя все доспехи. Вскоре на ней остались лишь тонкая рубашка из льняной ткани, короткая кожаная юбка и чёрные чулки, облегающие её длинные ноги.

– … Возьми, – тихо сказала она.

Хэ Вэнь, глядя на лежавшие на земле доспехи, опешил.

– Н-но… ты уверена? Ведь это… Ты же…

– Это всего лишь железо, – твёрдо ответила И Фу. В этот момент она вспомнила слова Ся Ли Я, сказанные ей у ручья:

«Важно то, какой ты человек».

Девушка положила руку на грудь и решительно посмотрела на Хэ Вэня.

http://tl.rulate.ru/book/110236/4220563

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь