Готовый перевод Yì jiè xíngyī / Медицинская практика в другом мире: спасение человеческой принцессы: Глава 32. Оборотни

В ту ночь, после того как все поели грибного супа, приготовленного Хэ Вэнем, их настроение значительно улучшилось. Хэ Вэнь заметил, что после его супа с добавлением лечебных трав жизненные показатели трёх девушек заметно улучшились. Пусть и незначительно, но прогресс был.

«Похоже, лекарственные блюда действительно работают», — подумал он.

Когда пришло время спать, Хэ Вэнь вызвался дежурить ночью.

И Фу, всё ещё страдавшая от ран, спала одна на кровати.

Ся Ли Я и Си Линь устроились на столе.

Хэ Вэнь даже специально создал для них простыню и одеяло.

Сам же он вышел из хижины и сел у костра.

Глядя на догорающие угли, в глазах Хэ Вэня вспыхнула жажда убийства.

— Святая Церковь… Святая Дева… Старший принц… Королевство Та Ли Сы… — прошептал он.

Он повторял эти имена снова и снова, а затем медленно поднял голову, вглядываясь в усеянное звёздами небо.

— Я обязательно вырежу этот поражённый болезнью орган, — поклялся Хэ Вэнь.

Уставший после событий дня, Хэ Вэнь вскоре задремал у костра.

Ему приснился сон. Он вернулся в свой мир, в больницу. Он делал операцию, но тут из живота пациента высунулась голова. Это была голова маленькой девочки.

Хэ Вэнь узнал её. Это была та самая девочка, Лэй Я.

— Ты убил меня, — прошептала она, глядя на Хэ Вэня с ненавистью. Её лицо было залито кровью. — Ты убил меня.

— А-а-а! — вскрикнул Хэ Вэнь, проснувшись от кошмара.

Перед собой он увидел морду оленя. Животное стояло так близко, что, казалось, пыталось обнюхать Хэ Вэня.

Резко вскочив на ноги, Хэ Вэнь напугал оленя. Тот отскочил в сторону и лягнул Хэ Вэня прямо в лицо.

Закрывая рукой ушибленное лицо, Хэ Вэнь медленно поднялся. Оглянувшись на хижину, он убедился, что дверь плотно закрыта. Девушки, должно быть, всё ещё спали. Тогда он решил поискать немного еды, чтобы приготовить завтрак.

Но тут Хэ Вэнь почувствовал неладное.

Вокруг, в кустах, слышался какой-то шорох. Сначала он думал, что это просто животные.

Но звук становился всё громче и ближе.

Хэ Вэнь насторожился. Неужели солдаты Та Ли Сы так быстро выследили их?

Он зажал между пальцами две серебряные иглы, готовясь к атаке.

Внезапно из кустов с шипением вылетело что-то похожее на копьё и устремилось прямо в голову Хэ Вэня.

— Девять игл Небесной кары!

Хэ Вэнь молниеносно мобилизовал внутреннюю энергию. Две серебряные иглы сорвались с его пальцев и, описав в воздухе замысловатую траекторию, разрезали копьё на несколько частей. Наконечник упал у ног Хэ Вэня.

Хэ Вэнь наклонился и осмотрел его.

Наконечник был сделан из камня, грубый и неровный. Несмотря на то, что он был достаточно тяжёлым, чтобы причинить вред, убить таким было бы непросто. С таким оружием, должно быть, даже зверя нелегко завалить.

— Это что, магия?

— Проклятые людишки… — послышался из кустов чей-то голос.

Хэ Вэню показалось, что он ослышался. Что они сказали? Проклятые людишки?

Он решил попробовать договориться.

— Что бы вы ни задумали, вы ведь видели, что я могу легко убить вас всех, — сказал Хэ Вэнь. Он не был уверен, что это правда, но блефовать стоило попробовать. — Но я не хочу кровопролития. Так что, может, выйдете и поговорим?

В кустах наступила тишина. Затем из одного из них раздался шорох, и оттуда вышла какая-то фигура.

— Людишки, мы уже заплатили земельную ренту за этот месяц. Почему вы вторглись на нашу территорию? — спросил кто-то.

Хэ Вэнь присмотрелся и увидел, что перед ним стояла красивая девушка с волчьими ушами и пушистым хвостом.

— Вы…? — начал Хэ Вэнь, не зная, что и думать.

Девушка, не дождавшись ответа, раздражённо топнула ногой и, выхватив из-за пояса грубо сделанную каменную дубинку, направила её на Хэ Вэня.

— Убирайтесь с нашей земли, людишки. Я не стану повторять дважды.

По мере того, как девушка повышала голос, из кустов стали появляться всё новые фигуры. У всех у них, как и у девушки, были волчьи уши и хвосты.

Они были одеты в лохмотья, а в руках держали самодельное оружие из камня и дерева.

Хэ Вэнь оглядел их. Среди них были и старые, и молодые. Самым старым был, казалось, настоящий волк, пытающийся стоять на задних лапах.

Он опирался на деревянный посох, чтобы не упасть.

А самому младшему было не больше одиннадцати-двенадцати лет.

Но все они смотрели на Хэ Вэня с одинаковой ненавистью.

— Боюсь, вы что-то путаете. Я… — начал было Хэ Вэнь.

— Я не стану повторять, людишки! Вон отсюда! Или мы будем стрелять!

— Надоели!

Бам!

В этот момент дверь хижины распахнулась.

Разъярённая Ся Ли Я вышла наружу.

Её грозный вид чуть не заставил старика упасть на колени.

— Ты меня напугала, — сказал Хэ Вэнь, хватаясь за сердце. Он был так сосредоточен на противостоянии с толпой, что внезапное появление Ся Ли Я чуть не довело его до сердечного приступа.

— Эта хижина… ещё вчера была заброшена. Ты что, маг? — спросила девушка с волчьими ушами, тут же насторожившись. Услышав слово «маг», все, кроме девушки, попятились назад. Казалось, это слово вселяло в них ужас.

— Хм? Оборотни? — произнесла Ся Ли Я, оглядывая толпу.

— Чего вы тут устроили с утра пораньше? — спросила она, нахмурившись.

— Н-не твоё дело! Людишки! Это не ваш дом! Убирайтесь отсюда! А не то… а не то мы вас проучим!

Девушка явно была лидером этой группы. Хотя её голос дрожал, она изо всех сил старалась казаться смелой, сжимая в руке каменную дубинку.

— Одни незнакомые лица. Похоже, я и правда слишком долго спала, — вздохнула Ся Ли Я.

Не желая больше ждать, девушка с волчьими ушами подняла дубинку и указала ею на Хэ Вэня и Ся Ли Я.

— Не бойтесь! Их всего двое, даже если они маги! Мы должны защитить свой дом! В атаку!

С этими словами девушка бросилась вперёд. Она была невероятно быстрой и ловкой. В мгновение ока она оказалась позади Ся Ли Я и замахнулась дубинкой, целясь ей в голову.

— Оборотни в наши дни такие грубияны? — Ся Ли Я лишь лениво шевельнула пальцем, и дубинка в руке девушки рассыпалась в прах.

— К-как…?

Девушка смотрела на остатки дубинки в своей руке с нескрываемым ужасом.

Те, кто собирался последовать её примеру, застыли на месте, парализованные страхом.

— Ты хотела убить меня, не так ли? Тогда ты должна быть готова к тому, что тебя убьют в ответ, — сказала Ся Ли Я, и её глаза сверкнули пурпурным огнём. Невидимая сила сомкнулась на шее девушки, поднимая её в воздух.

— Ха Эр!

— Людишки! Проклятые людишки!

— Нет! Ха Эр! — раздались крики.

Толпа запаниковала. Они сыпали проклятиями, но никто не смел приблизиться.

Хэ Вэнь не стал останавливать Ся Ли Я. Он чувствовал, что она не собирается убивать эту девушку. Она просто играла с ней.

Но девушка была упряма.

Даже сейчас, задыхаясь, она не сводила глаз с Ся Ли Я.

— Вы… вы отняли у нас дом… преследовали наших братьев… Людишки… чтоб вам… чтоб вам…

— Довольно прощаться? — Ся Ли Я ухмыльнулась.

В этот момент из толпы послышался чей-то старческий голос.

— Н-неужели… это вы, госпожа Ся Ли Я…?

Хэ Вэнь вспомнил иллюстрации в старых книгах, которые он листал…

http://tl.rulate.ru/book/110236/4220354

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь