Готовый перевод Yì jiè xíngyī / Медицинская практика в другом мире: спасение человеческой принцессы: Глава 5. Преследование душ в загробном мире

Вскрыть рану, удалить омертвевшие ткани, остановить кровотечение, провести санацию.

Все эти этапы операции были четко запечатлены в голове Хэ Вэня, но сейчас он не мог действовать по шаблону: в этом мире существовали проклятия и трупный яд.

Система каждый раз предлагала Хэ Вэню наиболее подходящее заклинание в зависимости от ситуации.

Однако на этот раз Хэ Вэнь заметил кое-что необычное.

Если Очищение, Изгнание скверны и Омоложение относились к заклинаниям исцеления,

то Кара была мощным атакующим заклинанием,

причем крайне эффективным против нежити.

Возможно, система предвидела, что в случае неудачи И Фу немедленно обратится в упыря и нападёт на Хэ Вэня.

И заклинание кары, несомненно, было тем, чем система хотела, чтобы он сам покончил с принцессой И Фу.

Но Хэ Вэнь исключил этот вариант.

Он не мог допустить провала, не мог позволить, чтобы И Фу превратилась в монстра у него на глазах.

Эта операция должна была пройти успешно.

Время шло. В его мире на операцию такого масштаба потребовалось бы не менее трёх часов.

Сейчас у него был всего час, но, к счастью, магия значительно ускоряла процесс. Магия и технологии не обязательно должны были быть антагонистами: их сочетание могло творить чудеса.

Например, Хэ Вэнь, полагаясь на свой опыт хирурга, во время вскрытия брюшной полости мог аккуратно обходить жизненно важные органы и сосуды, а при удалении омертвевших тканей использовать Очищение и Изгнание скверны.

Хэ Вэнь мастерски сочетал строгость современной медицины с эффективностью божественной магии.

Благодаря этому скорость операции значительно возросла.

Хэ Вэнь чувствовал, что его руки стали ловчее и твёрже, чем в прошлой жизни, а сила духа постоянно росла. Это происходило не только за счет очков опыта, полученных после операций, но и благодаря постоянному совершенствованию навыков во время самого процесса.

Поистине, лишь в бою закалялись самые сильные и выносливые бойцы.

Хотя разъяренный Лай Кэ за дверью несколько раз отвлекал Хэ Вэня, тот, прежде чем пациентка испустила дух, завершил операцию.

Наложив швы, он собственноручно изготовил с помощью алхимии стерильные бинты и перевязал ими раны И Фу, после чего, не позволяя себе расслабиться, ждал вердикта системы. И только когда в его голове раздался её голос, Хэ Вэнь позволил себе выдохнуть.

【Операция завершена. Вы отлично справились. Вы заработали 800 очков целительства. Текущее количество очков: 1000. Повышение уровня недоступно. Текущий уровень: 4, Странник-Целитель.】

— Я… я всё ещё… жива?

После операции И Фу медленно открыла глаза.

Глядя на её затуманенный взгляд, Хэ Вэнь внезапно осознал, что она до сих пор обнажена.

Операция закончилась, и реакции Хэ Вэня вернулись в норму, присущую здоровому мужчине.

Когда его взгляд невольно скользнул по бледной, покрытой шрамами коже девушки, он покраснел до кончиков ушей.

— Если всё в порядке, я позову кого-нибудь.

Хэ Вэнь попытался ретироваться.

Но стоило ему подняться, как слабая рука ухватилась за его одежду.

— Не… уходите…

Возможно, ещё не до конца придя в себя, И Фу принимала Хэ Вэня за кого-то из близких.

Хэ Вэнь вздохнул. Вот она, самая проблемная сторона отношений врача и пациента.

Но сейчас он просто не мог бросить девушку, которую только что вытащил с того света.

Он присел и мягко взял И Фу за руку.

— Не… не бросайте меня, умоляю…

— Я здесь. Постарайтесь немного поспать.

Когда она закрыла глаза, Хэ Вэнь заботливо укрыл И Фу одеялом и остался рядом.

Когда он, наконец, расслабился, на него навалилась усталость. Незаметно для себя он уснул, склонившись над кроватью.

Ближе к утру терпение Лай Кэ у входа иссякло.

Он приказал служанке открыть дверь.

Служанка, которой тоже не терпелось узнать о состоянии принцессы, отперла комнату, и Лай Кэ ворвался внутрь.

Но прежде чем он успел разразиться гневной тирадой, его остановил предостерегающий жест сидевшей на кровати золотоволосой девушки, которая уже пришла в себя.

— Принцесса И Фу, Вы…

— Тсс…

Хрупкие плечи И Фу были укутаны в плащ, а рука нежно поглаживала спящего у неё на коленях Хэ Вэня.

— Пусть ещё немного поспит, — глядя на спящего Хэ Вэня, И Фу залилась румянцем.

Что же для неё значил этот мужчина, дважды спасший ей жизнь?

— Ааах…

Хэ Вэнь широко зевнул, протёр глаза и сел.

— Вы уже проснулись? У меня ноги затекли.

Нежный голос девушки заставил Хэ Вэня вздрогнуть. Он вскочил на ноги и увидел рядом усмехающуюся служанку и Лай Кэ с лицом, искажённым гневом.

— Простите, я случайно уснул.

Хэ Вэнь не решался посмотреть на девушку на кровати, но И Фу лишь одарила его приветливой улыбкой.

— Не стоит извиняться, господин Хэ Вэнь. Вы дважды спасли мне жизнь. Я никогда этого не забуду.

— Раз уж все проснулись, нужно ещё раз осмотреть рану.

Услышав слова Хэ Вэня, Лай Кэ уже готов был снова взорваться.

Однако И Фу спокойно сбросила одежды, чем заставила рыцаря поспешно ретироваться.

— Госпожа И Фу, я должен объясниться. Я ни в коем случае не хотел разглядывать ваше тело, но вчера ситуация была критической, поэтому…

— Всё в порядке. Разве вы не видели меня насквозь ещё в первый раз?

Осматривающий её рану Хэ Вэнь побледнел. И Фу, хихикая, подалась вперёд и прошептала с лёгким смущением:

— Господин Хэ Вэнь, вы… не хотите взять на себя ответственность?

Хэ Вэнь покрылся холодным потом.

Неужели эта «ответственность» стоила ему головы?!

Неужели он увидел то, что не должен был видеть, и будет казнён?!

— Пф!

Увидев его реакцию, И Фу не смогла сдержать смех, но тут же поморщилась от боли: неосторожное движение затронуло рану.

— Вот видите. Больным нужно вести себя смирно и не шутить.

Осмотрев И Фу, Хэ Вэнь убедился, что рана не воспалилась и не начала гноиться, но, чтобы такое не повторилось, вызвался сам приходить и делать перевязки.

— Вы уверены, что это не доставит вам неудобств, господин Хэ Вэнь?

— Во-первых, вы моя пациентка, и я несу за вас ответственность, пока вы полностью не поправитесь. Во-вторых, не называйте меня господином. Меня исключили. Зовите меня врач.

— Врач?

И Фу выглядела удивлённой.

— Что, в этом мире нет врачей?

— Нет, раньше, кажется, были. Какие-то алхимики лечили людей травами и чем-то ещё. Они тоже называли себя врачами, но теперь все они…

Не нужно было продолжать: Хэ Вэнь и так понимал. Святая церковь, единолично контролировавшая всё и вся, не потерпела бы никаких других способов лечения, кроме как божественной магией. Любое инакомыслие объявлялось ересью. Как и он сам.

— У меня ещё один вопрос, госпожа И Фу. Ваша рана воспалилась из-за того, что кто-то пропитал ядом бинты. У вас есть какие-нибудь предположения, кто бы это мог сделать? И почему ни один жрец не пришёл, чтобы вас полечить?

Услышав вопрос, И Фу опустила голову и горько усмехнулась.

— Ммм… Возможно, в этой стране меня не все жалуют.

Хэ Вэнь хотел было продолжить расспросы, но тут у двери раздался кашель старого рыцаря.

— Госпожа И Фу, не стоит об этом. Стены имеют уши.

И Фу с извиняющимся видом посмотрела на Хэ Вэня и всё же ответила на его последний вопрос.

— Что касается жрецов Святой церкви, то после того, как вы… вы, господин… врач, спасли меня в первый раз, они заявили, что моё тело осквернено ересью, что я больше нечиста, и церковь не станет меня лечить.

Хэ Вэнь не мог в это поверить. Это же принцесса! Как церковь могла так поступить с членом королевской семьи?!

Однако, как и говорил Лай Кэ, его это не касалось.

Он был всего лишь врачом, его дело — лечить и спасать.

Но в глубине души Хэ Вэнь забеспокоился: сможет ли он в этом мире, где всем заправляла Святая церковь, и дальше помогать людям?

http://tl.rulate.ru/book/110236/4203318

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь