Готовый перевод Harry Potter \ Faery Heroes / Гарри Поттер \ Волшебные герои: Глава 5

«...чемпион Тривизарда...»

«...предмет обожания девочек...»

«...и страха злых Темных волшебников повсюду...»

«...хочешь с нами?»

Устав наблюдать за словесным теннисным матчем, Гарри поднял одну руку. "У меня есть... можно сказать, деловое предложение. При правильном подходе оно может принести кучу денег, но я открою вам его только в том случае, если вы двое прекратите это делать!" Справившись с гневом, он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться.

"Ладно, Гарри, не нарывайся. Может, мы с тобой поболтаем вон там, пока мой брат продолжит то, чем мы занимались до твоих интригующих слов?» - сказал брат слева, обнимая Гарри за плечи и направляя его обратно к входу. «Мы с Фредом находились в середине довольно деликатной стадии нашего пивоварения».

В начале коридора Джордж повернулся к нему. «Так что там насчет какого-то дела, в котором мы можем тебе помочь?»

«Я слышал, что Бэгмен сбежал от гоблинов, и решил, что вы двое до сих пор не получили деньги, которые он должен вам за Кубок мира».

«Именно так», - фыркнул Джордж. "Пропало более тридцати семи галеонов. Нам потребовалось восемь лет, чтобы собрать именно столько. Мы хотели открыть шуточный магазин, но без средств это не получится".

Джордж был именно там, где Гарри хотел его видеть. За прошедшие годы он понял, насколько велика сила лжи, манипуляций и введения в заблуждение. С их помощью Дамблдор двигал его как пешку на шахматной доске, Волдеморт превратил самых высокомерных волшебников Британии в своих личных псов, а он и его любимая выжили в хаосе магическо-маггловской гражданской войны.

"Вы знаете, что приз за звание чемпиона Тривизарда составлял тысячу галеонов - немалые деньги. Мне самому они не нужны, но я подумал, что мои любимые проказники могут захотеть получить их, чтобы открыть свой магазин шуток..."

"Это очень щедрое предложение. Что вы хотите?"

«О, ничего особенного», - сказал Гарри с притворно-невинным выражением лица. "Просто небольшой голос в компании и немного приходящих денег. Разумеется, нетто, а не брутто".

Джордж вздохнул. «Сколько?»

«Сорок процентов».

"Что?! Ты хочешь владеть почти половиной бизнеса! Этого не будет, так не будет. Мы можем дать вам... пятнадцать процентов, но не больше".

«Тогда, пожалуй, я заберу свою тысячу галеонов в другом месте». Потрясенный Джорджем, Гарри понял, что поймал его. Главное, чтобы рыжеволосый смотрел на то, что ему нужно, - на размер и стоимость инвестиций, а не на то, что ему действительно не нужно, - на то, почему Гарри так сильно хочет получить эти деньги, хотя он подразумевал, что у него их более чем достаточно. Ремонт Поттер-Мэнора обойдётся недёшево, а поскольку он уже не был совершеннолетним, то имел ограниченный доступ к главному семейному хранилищу. Кроме того, близнецы стояли в стороне и позволяли Молли, Рону и Джинни продолжать свои планы; они заслужили небольшую месть.

"Джордж, Джордж, Джордж. Джорджи - ты ведь не возражаешь, если я буду называть тебя Джорджи? - ты, кажется, немного заблуждаешься. Это не переговоры; вам нужны мои деньги больше, чем мне доля в компании, которая не имеет гарантии успеха. Но я буду вежлив и возьму только десять процентов в течение следующих двух лет, чтобы у тебя было время закончить университет и обустроить магазин, прежде чем я начну собирать всю свою долю. Если у вас все получится и вы покажете мне причину для расширения, будь то товар или местоположение, я мог бы дать вам деньги без процентов. Это более выгодная сделка, чем та, что вы получите от Гринготтса, могу вам сказать.

«Итак, Джордж Фабиан Уизли, мы договорились?»

Через полчаса Гарри покинул их «офис», полегчавший на тысячу галеонов, но со свежеиспечённым контрактом и мрачным чувством удовлетворения. Поручения выполнены, пора было искать своих дорогих любовников.

Гарри присвистнул, входя в библиотеку. У него была абсолютно преданная эльфийка, скоро будет две, и источник дохода. Как только на его руках появятся две прекрасные девушки, он будет счастлив, как свинья в грязи, а заклинание «Укажи мне» показало восхитительную пару согревающих рук прямо перед ним.

Он быстро нашёл их, они сидели и тихо разговаривали. Он подошел к креслу Гермионы и положил руки ей на плечи. "Привет, красотка. Ты часто сюда приходишь?"

Ее лицо было скрыто, но улыбка, которую она носила, прозвучала в ее голосе. "И что с того? Если ты ко мне подкатываешь, то лучше уходи. Мой парень - ревнивый тип".

«Ах, я могу взять его, показать тебе, как дерутся настоящие мужчины».

«Он не борется честно, все закончится раньше, чем ты узнаешь, что он здесь». Она повернулась и окинула его взглядом. "Кроме того, мне это неинтересно. Мне нравятся парни повыше".

«Ой!» Положив руку на сердце, он посмотрел на Полумну, которая читала перевернутую книгу по истории Трансфигурации. «А ты, милая?»

Она даже не удостоила его взглядом. "Мой парень такой же. Тоже человек".

«Некоторым парням везет во всем». Все трое рассмеялись, когда он сел. «Так чем вы занимались, мои милые?»

Полумна отложила книгу. «Ничего особенного, мы ждали, чтобы убедиться, что ты проснулся, прежде чем искать тебя, хотя мы не ожидали, что ты уже выйдешь».

"Я тоже не ожидал, - сказал Гарри, - но Поппи была намного добрее ко мне этим утром, чем когда-либо прежде. Может, она наконец-то поддалась моему обаянию".

«Ты попросил уйти или просто потребовал, чтобы тебя выпустили?» спросила Гермиона.

Он смущенно улыбнулся. «Попросил».

"В этом больше смысла, чем в том, что она поддалась на твои „чары“. Я не против Гермионы, но я не стану спать в одной постели с кем-то, кто достаточно стар, чтобы быть моей матерью, какими бы пышными ни были ее сиськи". Гарри и Гермиона не оценили мысленный образ, который вызвала у них блондинка, и выразили своё недовольство, перекинув её через плечо и выйдя из библиотеки. Точнее, он взвалил её на плечо, а Гермиона просто взяла две сумки, стоявшие на столе.

"Озорные медсестры в стороне, нам нужно поговорить. У тебя есть идеи, Миона?"

«Требования?» Хотя Гарри потребовалось мгновение, чтобы понять смысл сказанного, он поддержал это предложение. Комната Требований дала бы им возможность уединиться, что было необходимо для планирования.

«Ну, раз мы все согласны», - сказала Полумна и резко шлепнула Гарри по заднице: «Муш!»

Прогулка на седьмой этаж прошла без происшествий, хотя троица и встречала странные взгляды студентов, мимо которых они проходили. Наконец они подошли к гобелену с изображением Барнабаса Барми и его танцующих троллей. Гермиона начала вышагивать, бормоча список требований, и открыла дверь, появившуюся в стене. "Так, вы двое, заходите. Луна, вынь руки из его штанов".

«Оу».

Комната превратилась в уютную гостиную с книжными полками от пола до потолка и большим круглым диваном. Когда они сели, дверь растворилась в стене, а влюбленные стали более серьезными. "Гарри, мы здесь, здоровы, но гораздо слабее, чем привыкли, и испытываем острую нехватку средств. Как быстро ты сможешь снова открыть Сундук с сокровищами?"

«Э-э...» Гарри знал, что ему придется рассказать им о Добби, но он надеялся на лучшее открытие. «Скоро, может быть, в начале следующего месяца».

"Так быстро? Как? Даже если это всего лишь 1994 год, все равно, чтобы добраться до хранилища, нужно устранить много повреждений и запустения". Она сделала паузу, глядя на его выражение лица. «Что вы пытаетесь скрыть?»

"Скрыть? Я ничего не скрываю".

http://tl.rulate.ru/book/110160/4132395

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь