Готовый перевод Harry Potter’s Fantastic Animals Guide / Путеводитель по фантастическим тварям Гарри Поттера: Глава 14

"Что их сюда привело?" – переспросил Дэвид, повторяя слова Ньюта, полные недоумения.

"Да!" – Ньют опустился на корточки, осматривая землю в поисках чего-то несоответствующего окружающей среде. – "В Дорсете нет птиц, значит, должно быть какое-то объяснение их появлению здесь. И птицы живут стаями. Животные... Но их всего три."

Дэвид кивнул, соглашаясь с Ньютом.

Внезапно Ньют, словно что-то обнаружив, замер и пристально наблюдал за чем-то, а затем жестом позвал Дэвида: "Дэвид, иди сюда!"

Он ловко пробирался сквозь густые заросли кустарника, склонившись низко к земле.

Дэвид шёл за ним, держась близко к его спине, чтобы не зацепиться ветками, которые обвисали, как ловушки, под густым пологом леса. Влажная атмосфера, пропитанная ароматом сырой земли, давила на него, напоминая душную сауну.

Ньют внезапно ускорился, отталкивая ветви, и сделал несколько шагов из кустов.

Он, видимо, забыл, что за ним ребенок.

Дэвид не успел среагировать, как отпущенная ветка резко отскочила назад и ударила его по лицу.

Боль заставила его опуститься на землю, прикрывая лицо руками.

Ему не нужно было смотреть, чтобы понять, что на месте удара наверняка появился яркий красный след.

"Ну, если не сойдет к вечеру, покажу бабушке, что дедушка натворил!" – пробормотал Дэвид, злобно ругая Ньюта в душе. Он стряхнул с ладоней капли холодной воды, скопившейся на листьях, и приложил их к ушибленному месту, пытаясь облегчить боль.

Прохладная земля немного успокоила жжение, и Дэвид, пробираясь сквозь заросли, с трудом догнал Ньюта. Ему хотелось узнать, что тот обнаружил, бросив своего маленького компаньона.

Ньют, лежа на четвереньках, прижимал нос к земле, вдыхая и анализируя запахи.

Спустя несколько мгновений он поднялся, наморщив лоб так, что брови почти сошлись.

"Дедушка, что случилось?" - Дэвид, весь всклокоченный от кустарников, наконец подошел к Ньюту.

Тот не ответил. Помолчав, он высунул палец, провел им по земле, затем отправил палец в рот и, зажмурившись, начинал вбирать в себя запахи.

Дэвид, не удивляясь, осматривал округу.

Он видел подобное множество раз. Чувство вкуса и обоняния Ньюта отличались от обычных человеческих. Он мог вычленить из множества природных запахов только те, что принадлежали волшебным существам, и определять их с потрясающей точностью.

Вот в чем заключалась магия укротителя волшебных зверей.

И то, что он делал сейчас, означало лишь одно – неподалеку находилось магическое создание.

Как и следовало ожидать, прочувствовав запахи, Ньют поднялся, тихо подал знак Дэвиду и осторожно двинулся в сторону.

Пройдя примерно сто-двести метров, Дэвид заметил что-то под корнями огромного изогнутого дерева. К сожалению, расстояние было слишком большим, а освещение недостаточным, чтобы рассмотреть объект четко.

Он сделал несколько шагов вперед, стараясь разглядеть то, что скрывалось в тени.

Но Ньют резко дернул его назад, указал на существо, потом повел пальцем по своей груди, а затем дважды покачал головой, как бы говоря: "Это слишком опасно для тебя."

Он увел Дэвида на плоскую поверхность, защищенную перед большим камнем. Там мальчик мог и оставаться, и, если потребуется,- бежать.

Ньют показал еще несколько знаков, затем шепнул Дэвиду: "Оставайся здесь, не двигайся!"

Дэвид кивнул, заверяя, что понял.

Устроив Дэвида, Ньют достал маленький флакон с прозрачной жидкостью.

Он открутил крышку флакона, крутанул его вокруг себя, а потом снова убрал в сумку.

После этого он тихо подошел к нечеткой фигуре, становясь все ближе.

Фигура внезапно вскочила на четвереньки, пристально глядя на Ньюта. Издали она казалась львом.

У Дэвида потели ладони, сердце ушло в пятки, он даже не смел дышать сильно, боясь спугнуть существо.

Хотя Ньют и знал множество животных, это не означало, что он никогда не ошибался или никогда не получал травмы!

Достаточно сказать, что Ньют был VIP-персоной в больнице Святого Мунго для лечения волшебных травм. И даже специально для него организовали отдельную палату.

Можно только представить, сколько раз Ньюта кусали волшебные звери.

Ньют стоял неподвижно, наблюдая, как существо замирает. Затем он наклонился, оперся на руки, лежа на земле, пытался принять более покорную позу и издал странный звук - что-то между рыком льва и блеянием овцы?

Дедушка пытался успокоить животное. Он также делал это в прошлый раз.

Только вот этот звук.. он ему не знаком. Чей же он?

Наблюдая за сценой, Дэвид задумался.

Животное под корнями дерева немного успокоилось, перестало беспокоиться и не смотрело на Ньюта так настороженно.

Видя, что Ньют лежит на земле, он медленно подошел ближе.

Когда он почти достиг корней дерева, зверь вдруг выскочил из-под корней и устремился на верх дерева.

Сверху освещение было намного лучше, и Дэвид смог разглядеть существо подробней.

Похоже на льва. Точнее, на самца, с длинной коричневой гривой, окружающей голову. Спереди он немного напоминал тыквенное семечко.

Но его хвост казался еще толще, чем у обычного льва…

И он был тяжело ранен.

Дэвид, взглянув на существо, которое шаталось в направлении Ньюта, немного нахмурился. Он все еще сомневался в происхождении животного.

Зверь нюхал Ньюта, стараясь убедиться в его идентичности.

Несколько раз он даже трогал Ньюта за шею. Дэвид невольно сжал кулаки, сердце застучало в груди, и он непрерывно молился за Ньюта, боясь, чтобы зверь не укусил его.

Возможно, молитвы Дэвида действовали, а может, лекарство Ньюта было великолепным.

Зверь, понюхав Ньюта, вернулся к корням дерева.

Ньют, ослабив напряжение, поднялся, опираясь на дерево, и сделал несколько глубоких вдохов.

Дэвид тоже успокоился. Каждый раз, когда Ньют ловил волшебное существо, он испытывал острые ощущения. Он представлял, как его сердце остановится, если вдруг перед ним появился бы Волдеморт.

Отдохнув, Ньют пополз к корням дерева и что-то там пошарил. Дэвид услышал его голос: "Дэвид, принеси волшебный ковёр!"

Дэвид сразу же освободил ковёр и, управляя им, подлетел к Ньюту, но не смел подходить слишком близко.

Через несколько минут Ньют вылез из-под корней дерева и старался отряхнуть с себя пыль и грязь. Но чем больше он отряхивался, тем больше грязи оставалось, а на чистых местах оставались большие отпечатки рук.

Только после этого он решил использовать палочку. Он махнул ею в воздухе, и одежда снова стала чистой.

Когда Ньют подошел, Дэвид, уставившись на существо на волшебном ковре, выразил удивление, казалось, он испугался.

http://tl.rulate.ru/book/110130/4118340

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь