Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 64. Нанимаем кота (часть 2)

Как будто в ответ на ее слова, из свертка послышалось тихое мяуканье. Мальчик кивнул.

Он осторожно развязал тряпочку.

Внутри сидел крошечный тигренок.

Точнее, котенок тигровой раскраски. У него были необычные, не янтарные, как у большинства котов, а зеленовато-голубые глаза, розовый носик и очень светлая шерстка. Он испуганно посмотрел на Шэнь Тан и снова спрятался в руках у мальчика. Чу Яо нахмурился.

— Он у тебя домашний или бродячий? — спросила Шэнь Тан, нежно поглаживая котенка.

— Домашний, — ответил мальчик. — Это сын нашей кошки.

— А почему ты его с собой взял? — удивилась Шэнь Тан. — Он же еще совсем маленький. Ему без матери нельзя.

Мальчик понурился.

— Нам сказали, что его нужно выбросить, — сказал он.

— Выбросить? — не поняла Шэнь Тан. — Он что, больной?

— Нет, он здоровый, — ответил мальчик. — Просто у него глаза… не такие, как у всех. Отец сказал, что это плохая примета.

У кошки родилось семь котят. Все, как один, были похожи на мать — с ярко-рыжей шерстью и янтарными глазами. И только этот был другим. Мясник решил, что это дурной знак, и собрался избавиться от котенка. Тем более, что в последнее время у него плохо шли дела, и он видел в этом недоброе предзнаменование.

Мальчик не стал спорить с отцом, но и выбрасывать котенка не стал. Он решил попробовать пристроить его в хорошие руки. Он обошел всех соседей, но никто не захотел брать котенка. Людям еле-еле хватало на себя, не то что на какого-то кота.

— Глупости! — возмутилась Шэнь Тан. — У него очень красивые глаза!

Она посмотрела в зеленовато-голубые глаза котенка, и ее сердце растаяло.

— А у этого котенка уже есть хозяин? — неожиданно спросил Ци Шань.

— Нет, — ответил мальчик.

— Что? — не поняла Шэнь Тан.

Она никогда еще не слышала, чтобы Ци Шань говорил таким мягким и ласковым голосом. Как будто боялся спугнуть котенка. Она подняла голову и с ужасом увидела, что Ци Шань… улыбается!

«Ужас!» — подумала Шэнь Тан.

— Отлично! — сказал Ци Шань. — Подожди минутку. Я сейчас посмотрю календарь и выберу благоприятный день, чтобы… посвататься.

— Что? — Шэнь Тан решила, что ей послышалось. — К кому посвататься?

— К этому котенку, конечно, — ответил Ци Шань, как будто это было само собой разумеющимся. — Он очень похож на одного моего кота…

В его глазах промелькнула грусть.

— Но… зачем устраивать сватовство? — не понимала Шэнь Тан. — Если ты хочешь взять котенка, то просто возьми.

Но Ци Шань и слышать ничего не хотел. Он достал календарь и начал внимательно его изучать. Наконец, он выбрал подходящий день — завтра. День был действительно хороший — один из самых благоприятных в месяце. Он даже написал брачное письмо и нарисовал на нем портрет кота. А потом попросил хозяйку купить сушеной рыбы и два мешка соли.

Он действовал быстро и решительно. Было видно, что он и в самом деле рад скорой свадьбе…

«Ну и дела…» — подумала Шэнь Тан.

Ци Шань, увлеченный приготовлениями к свадьбе, исчез в своей комнате. Чу Яо тем временем взял у хозяйки кастрюлю и начал мыть купленные субпродукты.

Шэнь Тан впервые видела, чтобы мужчина готовил. Она хотела было предложить свою помощь, но он отказался.

— Но… ведь не подобает благородному мужу стоять у плиты, — удивилась она.

— Глупости! — отмахнулся Чу Яо. — Эти субпродукты и так уже готовы. Их только нужно помыть и сварить. А кроме того, мы с тобой не аристократы. Если не умеешь готовить, то с голоду помрешь.

Он не забыл, что теперь он служит Шэнь Тан.

И должен вести себя соответственно.

В те времена люди ели очень просто. Еду варили, жарили или готовили на пару. Никаких специй и приправ не использовали. Но Чу Яо был мастером своего дела. Он умудрялся даже из самых простых продуктов готовить настоящие шедевры. Он тщательно промыл субпродукты, добавил секретные травы и специи, и вскоре комнату наполнил ароматный запах.

— Господин Шэнь, пробуй! — сказал он, протягивая ей миску.

— Спасибо! — Шэнь Тан не стала ломаться и с удовольствием принялась за еду.

Это была лапша. Вернее, даже не лапша, а нечто среднее между лапшой и галушками. Тесто было не очень крутое, но Шэнь Тан, уставшая от лепешек, была в восторге. Мальчик тоже ел с аппетитом, вымакивая хлебом остатки бульона.

После обеда начался урок.

Чу Яо решил научить мальчика боевым искусствам.

— Что? — удивилась Шэнь Тан.

Она не понимала, зачем бывшему Литератору учить кого-то драться. Уж лучше бы он учил его грамоте.

«Один сватается к коту, другой учит ребенка драться… А я чем буду заниматься?» — подумала Шэнь Тан.

Она почувствовала себя лишней.

Ей стало скучно.

«Нет, так дело не пойдет! — решила она. — Пойду-ка я лучше торговать вином».

— Господин Чу, я пошла! — крикнула она и выскочила за дверь.

Чу Яо только и успел, что крикнуть ей вслед:

— Не пей много!

Но она его уже не слышала.

Она вернулась на то же самое место, где торговала вчера.

Но на этот раз у нее был более широкий ассортимент.

Помимо вина «Ду Кан», она приготовила виноградное вино, рисовое вино и даже знаменитое вино «Лан Лин». Остальные сорта она решила пока приберечь.

«Жаль, что я не могу сама его попробовать», — вздохнула Шэнь Тан.

— Эх, горе мне, горе! — продекламировала она. — Каково евнуху в доме терпимости…

— Ха-ха-ха!

Шэнь Тан подняла голову и увидела перед собой знакомое лицо.

Это был тот самый Господин Гу из «Дома лунного сияния».

— Господин Шэнь, вы… торгуете вином? — удивился он.

— А что же еще? — улыбнулась она. — Не загорать же мне тут.

Она постучала пальцем по вывеске «Вино».

Он что, издевается?

— Вам нужно вино, господин Гу? — спросила она.

— Сколько оно стоит? — поинтересовался он.

— Виноградное — четыреста пятьдесят монет за кувшин, остальное — триста, — ответила Шэнь Тан. — Торг неуместен.

Господин Гу не стал спорить и протянул ей серебряный слиток.

Шэнь Тан уже хотела было достать весы и ножницы, чтобы отрезать нужный кусок, но он остановил ее.

— Заверните все, — сказал он.

Шэнь Тан удивилась. Она хотела было что-то сказать, но вовремя вспомнила, что он умеет читать мысли.

— Но… это же очень много, — промямлила она. — Как же вы это унесете?

— А кто сказал, что я сам понесу? — улыбнулся Господин Гу. — Не могли бы вы доставить это по адресу?

— Конечно, могу, — кивнула Шэнь Тан.

Клиент всегда прав.

— Отлично, — сказал Господин Гу. — Тогда прошу вас доставить вино в… «Башню солнечного света».

— А где это? — спросила Шэнь Тан.

Господин Гу улыбнулся какой-то странной улыбкой.

— В квартале красных фонарей, — ответил он.

У Шэнь Тан екнуло сердце.

http://tl.rulate.ru/book/109723/4166764

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь