Готовый перевод Villainess's Slave: I Transmigrated into an Eastern Fantasy Comic / Раб для злодейки: я переселился в Восточное фэнтези: Глава 19

Глава 19: Что происходит в моем комиксе?!

Идя по улицам, Ли Чэнь с любопытством разглядывал симметрично расположенные здания. Эстетика деревни привлекла его внимание.

Как было возможно, что она выглядела чище, чем некоторые городки?

"Какая интересная деревня. Даже название необычное", – подумал Ли Чэнь, опустив шляпу ниже, когда несколько любопытных зевак попытались разглядеть его лицо.

"Хоть и отличается от моей эпохи, но мне нравится царящий здесь умиротворяющий покой. Хм, я и не думал, что являюсь любителем природы до сегодняшнего дня". Его мысли неслись вскачь, пока он молча шагал по улице, осматриваясь по сторонам.

Он не хотел сталкиваться с последствиями того, что люди увидят, как он "говорит".

Но после долгой прогулки Ли Чэнь остановился посреди дороги. Дорога была всего лишь утрамбованным желтым песком, а кровавые цвета черепицы и балок зданий придавали деревне совершенный вид, гармонично сливаясь с окружающими кроваво-красными деревьями.

На вершинах этих высоких деревьев сидели птицы разных видов, и их щебетание, разносимое ветром, придавало оживленность, ибо людские голоса были едва слышны.

Справа от Ли Чэня пятеро десятилетних ребятишек играли палками и самодельным оружием.

– Я – мастер фехтования! – прокричал один мальчуган, приняв нелепую позу, его палка, срезанная с ветки дерева и все еще имеющая несколько листьев, была направлена на девочку в оранжевой одежде с большими глазами.

– Фыр! Фехтовальщики – слабаки. Я – стихийный культиватор! – фыркнула она, размахивая крошечным кулачком.

– Мяо Мяо права! – вторили ей другие дети, и первый мальчик бросился вперед, но был оглушен ударом более крупного ребенка.

Внезапно на него упала тень, и мальчик поднял голову. Увидев человека в золотой маске без рта и носа, его глаза расширились от удивления.

– Клевая маска! Где ее продают в деревне?

[!!]

Заметив эти парящие слова, остальные дети поспешно отступили, оставив лежащего мальчика наедине с висящими над ним словами.

Заинтригованный, мальчик попытался дотронуться до них, но его руки прошли сквозь.

– Вау!

[Мне нравится твоя смелость. Стихийные культиваторы довели свои силы до уровня Парагона, но ни один фехтовальщик не достиг этого. Мы все культивируем энергию через звезды. Ни один путь не слабее другого.]

– Э... Парагон? Что это такое? – мальчик поднялся и почесал голову. Он не мог понять большую часть написанных Ли Чэнем слов, но слышал его голос.

[!!!...]

Тяжело вздохнув, Ли Чэнь потер свое металлическое лицо и присел на корточки.

[Знаешь ли ты хоть одну гостиницу в этой деревне?]

– Моя мама держит одну из них! Недорогая! – девочка в оранжевом платье бросилась вперед и схватила Ли Чэня за запястье.

[Наконец-то.]

Ли Чэнь поднял девочку и перекинул ее через плечо. Она продолжала махать рукой деревенским жителям, пока он шел по ее указаниям.

– Мне нравится твой меч, – донесся голос, и Ли Чэнь увидел маленького мальчика, идущего следом. Его глаза были широко распахнуты, а из уголков рта капала слюна, когда он разглядывал меч в левой руке Ли Чэня.

Проигнорировав мальчишку, он продолжил идти, но тот не переставал болтать о мечах, и вдруг произнес кое-что, заставившее Ли Чэня остановиться.

[Повтори то, что ты только что сказал.]

– А? Ладно, я сказал, что есть гора, разделенная мечом, куда отправился мой отец за знаменитым Лазурным Клинком цветка, – мальчик почесал затылок, пока Мяо Мяо хихикала, глядя на его смущенное выражение.

Бросив на девочку сердитый взгляд, мальчик вернул свое внимание к Ли Чэню.

"Может быть, туда старик хочет отправить нас? Что там произошло и что это за Лазурный Клинок цветка?" – подумал Ли Чэнь на миг.

[Что делает этот цветок?]

– Я не знаю, но мой отец сказал, что его лепестки сделают нас богатыми.

[А где твой отец?] В тот момент, когда Ли Чэнь задал этот вопрос, выражение мальчика стало мрачным.

Мальчик поднял голову и спокойно произнес:

– Он не вернулся.

– Вот почему моя мама взяла его к себе, – вставила словечко Мяо Мяо за рыжего мальчика.

Ли Чэнь поднял мальчика и продолжил свой путь размеренным шагом. В глазах женщин, видевших его, появился некий блеск, вероятно, из-за того, что его одежда заставляла выглядеть богатым, осанка была словно у культиватора, а маска придавала таинственности.

***

Остановившись перед одноэтажным зданием, Ли Чэнь опустил обоих детей на землю. Он заметил, что рядом с гостиницей находился ресторан, и его нарисованная повозка была припаркована снаружи. Там же стояли и другие повозки, и крепкие лошади.

"Этот старик в другом заведении общепита!"

[Я скоро вернусь], – сказал он детям и вошел в ресторан. Оглядевшись, он увидел мужчин и женщин, одетых в шелковые одежды, что заставляло их выделяться среди деревенских жителей.

Грубая ткань и грубый лен были в моде в деревне.

Большинство посетителей имели при себе оружие, и Ли Чэнь мог ощутить густое присутствие звездной энергии.

"Культиваторы".

Проигнорировав их взгляды, он поднялся на следующий этаж и увидел Старика Ли, опустошающего кувшины с вином и поглощающего куриный суп.

Наблюдая, как тот рвал сочное мясо и жевал безудержно, Ли Чэнь сглотнул.

"Этот старик!"

Сев напротив него, Ли Чэнь слегка постучал по столу.

[Что ты делаешь?]

– Наслаждаюсь едой всей душой и слушаю сочные сплетни своих собратьев-культиваторов, – старик Ли наклонился ближе и подмигнул. – Слушай.

[Я не хочу.]

– Если не можешь есть, то хотя бы занимайся чем-нибудь, чтобы убить время, – фыркнул старик Ли.

Бессознательно Ли Чэнь сосредоточился на своем слухе.

– Я слышал, ты женился на этой водной культиваторше? – мужчина в зеленом одеянии спросил человека в черном.

– Я слышал, что большинство из них становятся мстительными духами после смерти! – воскликнул мужчина в синем. В этот момент почти все заинтересовались, услышав слово "дух".

Духи были известны своими бедствиями в деревнях, городах и селениях. И, как говорил человек в синем одеянии, водные культиваторы обычно становились духами после смерти.

Лицо человека в черном изменилось.

– Ты просто завидуешь. Она - красавица, рекомендованная самим легендарным героем Фэн Ланьси.

– Что?!

– Ты и вправду удачлив, брат Юнь.

"Мой протагонист. Когда я заставлял его рекомендовать каких-то женщин? Хотя у него и было много любовных интересов. Может быть, она одна из безымянных", – подумал Ли Чэнь.

– Слышал, он два месяца назад прорвался!

– Этот парень теперь грозный бессмертный даос!

– Я слышал, он заинтересован Бай Фэньси, продигием клана Водного Дракона, – сказал культиватор в зеленом одеянии.

– Она великая красавица, первая в нашей династии, – ответил человек в черном.

– Это неправда. А как же та женщина, которая победила ее на состязании благородных кланов? Фэн Ланьси был не единственной темной лошадкой. Там также была Сюй Ин. И она тоже великая красавица, – резко возразил мужчина из другого стола.

– Да, не хуже Бай Фэньси! – загремел толстый культиватор.

– Хе-хе-хе, все они уступают принцессе Сюй Ин. Она – первая красавица нашего смертного мира.

"Еще одна Сюй Ин. Что происходит в моем комиксе?!"

http://tl.rulate.ru/book/109707/4130167

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь