Готовый перевод Taking Control / Взять под контроль: Глава 19

На следующий день Гарри приступил к своим обычным делам. Он отправился на утреннюю пробежку, а затем на тренировку. После обеда его расписание изменилось. Как только он доел свой бутерброд, Гарри приготовился аппарировать на окраину Хогсмида. Оттуда он отправится в Запретный лес, чтобы превратиться в пантеру. Затем он отправится в полет в форме совы и вернется на Тисовую улицу, 4, чтобы провести там остаток дня.

Гарри попрощался со своей совой, сказав ей, где он будет и что вернется позже во второй половине дня. Кому-то может показаться странным так много говорить сове, но она всегда обладала удивительной способностью понимать, что происходит, и понимать то, что она говорит. Она была очень умной совой.

Мгновение спустя он появился в Хогсмиде рядом с Запретным лесом. Он бросился в лес и совершил свое первое превращение в реальном мире. Вскоре пантера уже неслась по лесу, лавируя через все заросли на лесной подстилке и пробираясь сквозь деревья, которые преграждали ей путь. Он проворно передвигался по покрытой деревьями земле. Деревья были не настолько густыми, чтобы сильно мешать ему, поэтому он мог передвигаться совершенно свободно.

Через некоторое время он замедлил шаг и стал пробираться через лес более скрытно. Его движения были бесшумными, и он держался в тени, чтобы как можно лучше слиться с ней. Он держался низко к земле, чтобы быть скрытым от других животных в округе. Он решил попрактиковаться в охотничьих навыках пантеры и попытался уловить запах какого-нибудь животного поблизости. В конце концов ему показалось, что он что-то нашел, и он пошел по следу, как мог. Через несколько минут он наткнулся на кролика, который бродил неподалеку. Он медленно подошел к нему и приготовился к нападению. Когда он уже собирался отпрыгнуть, кролик заметил его и выскочил оттуда как пуля.

Гарри, всегда готовый бросить вызов, быстро побежал за маленьким зверьком. Его длинный шаг позволял ему легко догонять, но кролик гораздо быстрее менял направление, поэтому остановить маленького зверька было непросто. Вскоре Гарри загнал бедного кролика в угол. В его глазах читался страх: он понимал, что у него нет шансов убежать от большого кота. Но вместо того чтобы броситься на него, Гарри просто подтолкнул кролика лапой и убежал, как будто они играли в пятнашки.

Гарри знал, что может настать время, когда ему придется самому добывать себе пищу, и в этой ситуации ему придется убить животное. Сириус был достаточным доказательством того, что такое может случиться. Но он не собирался убивать без причины. Он никогда бы не убил животное только потому, что мог, или ради спортивного интереса. Это было бессмысленно.

Гарри некоторое время бегал вокруг, наслаждаясь упражнениями в облике пантеры. Через некоторое время он увидел на опушке леса хижину Ха́грида, а вдалеке - замок Хогвартс. Он решил развернуться и отправиться дальше в лес. Не хотелось, чтобы Ха́грид или кто-то еще в школе увидел бегущую по лесу пантеру.

Пробежав по лесу еще несколько минут, Гарри решил, что пора попробовать себя в другой форме. Он вернулся в человеческую форму, а затем превратился в сову. Он быстро взлетел на ветку высоко над землей. Через мгновение он снова взлетел и поднялся над пологом деревьев, затенявших лес. Он вырвался на открытое пространство и позволил солнцу омыть его. Взмахнув крыльями, он поднялся в воздух, а затем выровнялся и поплыл по воздушным потокам.

В этот момент он мог в основном скользить, позволяя воздушным потокам и термам нести его, лишь изредка взмахивая крыльями, чтобы скорректировать свое положение. Он обнаружил, что может немного контролировать свое движение, слегка сдвигая перья в крыльях. Это было неудобно и требовало привыкания, но играть с этим было невероятно весело. Он стал опускаться и подниматься, наслаждаясь полной свободой движений. Так он мог отправиться куда угодно.

Вдалеке виднелся Хогсмид, и Гарри решил навестить его в своей нынешней форме. Некоторое время он летал по городу, заглядывая в окна и разглядывая немногочисленных людей, бродящих по улицам. Он увидел мадам Розмерту в "Три метлы", которая обслуживала немногочисленных клиентов в баре. Город казался жутко тихим и мертвым. Гарри догадался, что это потому, что он бывал в городе только во время выходных в Хогсмиде в Хогвартсе вместе с сотнями других студентов. Без них город казался совсем другим.

Он поднялся в воздух и оставил город позади. Вот в чем смысл жизни, - подумал Гарри. Он мог гулять и просто веселиться, совершенно не стесняясь делать то, что ему хочется. Всю свою жизнь он чувствовал себя пленником, запертым в клетке. У него никогда не было права голоса в своей жизни. Он застрял у Дурслей на 10 лет своей жизни, и каждое лето его отправляли обратно, несмотря на многочисленные протесты. Они держали его взаперти, как могли. В Хогвартсе учителя всегда старались держать учеников взаперти, чтобы защитить их и присматривать за ними.

Здесь же Гарри оставил все это позади. Это была свобода: больше никаких клеток, в которых его держали, только воздух под крыльями. Он был волен парить и делать все, что ему заблагорассудится. Никогда прежде он не чувствовал себя таким живым.

Через некоторое время Гарри решил, что пора возвращаться на Тисовую улицу. Он опустился на землю и подтянулся, чтобы мягко приземлиться. Оказавшись на земле, Гарри вернулся в человеческий облик и аппарировал обратно в спальню Дурслей. "Я определенно могу привыкнуть к этой части моего обучения", - сказал Гарри Букля, когда пришел. "Тебе так нравится летать, Букля?"

Сова бросила на него странный взгляд и зашипела.

"Ты, наверное, понятия не имеешь, о чем я говорю, да? Ты еще не видел, как я полностью превращаюсь. Я бы сказал, тебя ждет небольшой шок". И вот Гарри превратился в Черную Сову, чтобы поприветствовать Букля, как одна сова другую. Гарри прокричал "Привет, Букля" своей снежной сове.

"Это ты, мой человечек Гарри?" - раздался в сознании Гарри странный, но знакомый голос.

"Что это было?" Гарри попытался произнести это вслух, но получилось только улюлюканье. "Букля?"

"Это ты, не так ли?" - был единственный ответ.

"Все совы могут так говорить?" спросил Гарри.

"Все волшебные совы могут общаться друг с другом", - сказала она ему.

"Это удивительно. Я всегда удивлялась, как ты можешь так хорошо меня понимать. Оказывается, ты знаешь язык, но не можешь говорить на нем, как люди. А как мы вообще разговариваем друг с другом?" спросил Гарри.

"Мысленно. У магических животных нет возможности говорить ртом, поэтому мы делаем это умом", - ответила Букля. "Как ты стал одним из нас, человек Гарри?"

"Я тренировался, чтобы стать анимагом, - объяснил он, - чтобы иметь возможность превращаться в животных. Я могу стать как совой, так и пантерой. Вы сказали, что все магические животные общаются таким образом? Значит ли это, что я смогу разговаривать со всеми магическими животными, как сейчас могу разговаривать с тобой?" спросил Гарри, представляя себе возможные варианты.

"И да, и нет. Большинство животных не понимают языка. Поскольку совы так много времени проводят с людьми, мы часто перенимаем человеческую речь. С другими животными можно общаться, посылая им чувства или образы. Например, вы можете послать испуганному животному успокаивающие чувства и образы, чтобы успокоить его и показать, что вы не желаете ему зла. Фениксы - единственные магические существа, у которых есть свой язык. Мы не можем понять их язык, - послушно объяснила Букля.

Хотя Гарри с удовольствием поговорил бы с Фо́уксом, эта новая информация все равно была невероятной и открывала перед ним множество возможностей. "Интересно, смогу ли я научиться говорить в человеческой форме", - размышлял Гарри.

"Я не знаю, человек Гарри. Я никогда не слышал, чтобы человек мог общаться с нами даже в животной форме, не говоря уже о человеческой".

"Что ж, стоит попробовать", - решил Гарри. "В любом случае, я должен вернуться к своим тренировкам. Было приятно пообщаться с тобой, Букля".

"С тобой тоже было приятно поговорить, человеческий Гарри", - ответила Букля.

Гарри вернулся в человеческий облик и ласково погладил перья Букля. В ответ она благодарно похлопала его по плечу. Затем Гарри вернулся к своим занятиям.

http://tl.rulate.ru/book/109458/4271834

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь