Готовый перевод The Villain In the Novel Reborn As His Own Daughter / Я переродилась дочерью злодея из романа: Глава 131

Глава 131 Кража еды (3)

Шуюэ хныкала и вытирала слезы. Она испуганно посмотрела на Чжоу Гуйлань, у которой был разбитый нос, опухшее лицо, кривой нос и кривой рот. Она схватила отца за лацкан и указала на брошенный в дверь мешок, чтобы пожаловаться.

 «Папа, папа, из нашей семьи...»

 «Второй брат! Ты вернулся!»

Рев Бай Дачжоу заставил сердце Шу Юэ затрепетать от страха, а также привлек всеобщее внимание.

Он несколько преувеличенно повысил голос и сказал: «Ваш дом ограбили, и моя мать первой это обнаружила. Черт бы побрал этого ублюдка. Видите ли, моя мать настрадалась...»

Глаза Шуюэ расширились от недоверия. Бай Ли похлопала Шуюэ по спине, прижала свою маленькую головку к его и тихо прервала слова Бай Дачжоу, используя облегченный тон.

 «Его ограбили, вот что произошло».

Бай Ли взял мешок, который притащил Сяоцзы.

«С первого взгляда я подумал, что мать, нет, это была тетя Гилан. Я думал, что лицо тети Гилан где-то разбито, но я не ожидал, что это вор, который ее избил».

Бай Ли взглянул на собравшихся во дворе людей: «Все разошлись. Идите спать. Завтра утром нам на работу!»

 Не волнуйтесь, это просто вор в доме, все в порядке».

Некоторые люди, понявшие, что здесь находится дверь, медленно и неторопливо шли назад с загадочными глазами и многозначительными выражениями. Другие действительно думали, что их ограбили, поэтому они развернулись и побежали домой.

Увидев, что Слоу Ю Юю не мог не спросить: «Почему бы тебе не вернуться побыстрее? А вдруг старые и молодые дома тоже привлекут воров?»

Мужчина многозначительно сказал: «Ты слышал, как зовет этот чертов братец Бай Ли?»

"а?"

«А, что, эта собака не двинулась с места, этот вор, наверное, крот!»

"ах!"

Кто-то еще вздохнул с очень понимающим видом: «Тетя Гилан такая счастливая, посмотрите, что она сделала сегодня вечером, это так беспечно.

Но Бай Дачжоу вымыл ее и настоял на том, что шишка на ее лице была вызвана вором. Почему на самом деле был вор, и никто не преследовал ее! "

«Кто сказал, что это не так, Бай Лаоэр? Нет, это был Бай Ли. Бай Ли не знал, в чем причина? Он даже не спросил, не потерял ли он что-нибудь дома, и просто выгнал всех.

 Это не потому, что я еще не все знаю, но я могу это узнать, только зажав нос.

Эй, тетя Гилан действительно знает, как воспитывать своего сына. Почему все ее почтительные сыновья приходят к ней домой? "

Бай Дачжоу: «…»

   !! !

 Нет, нет, нет, быть почтительным — это не нормально!

Это звучит нехорошо для старой леди воровать вещи. Конечно, он не боится быть опозоренным. Все в деревне не знают, что их большой дом такой же старательный, как старый спекулянт, который много работает и не жалуется. Кто не знает, что он честный человек, которого можно запугать, верно?

Проблема в том, что у человека, избившего старушку, тоже был сын, и даже он ее чуть не пнул.

 Как вы тогда объясните это, кроме того, что тот, кто загрыз старушку и избил ее до смерти, был вором?

 Боже мой, эта фотография такая красивая.

Бай Ли дождался, пока люди во дворе почти ушли. Он взял Шу Юэ и мешок, а маленького мальчика взял с собой прямо в дом и запер дверь.

 А что касается того, что находится за дверью…

  Мне это очень нравится!

Кто не знает, что творится в его сердце? -

Шу Юэ почувствовала легкую слабость, войдя в дом!

  Неважно, насколько плоха старушка, она все равно старшая, верно? Тогда не очередь младшей принимать меры, верно?

Она размышляла, что сказать отцу, когда увидела мужчину с убийственным взглядом и холодными чертами лица, одетого в длинный черный плащ, выходящего из тени комнаты.

 Это Нань Цинъюань!

Глаза Шуюэ расширились: «Ах, папочка...»

 Почему он здесь?

«Привет, дочка!» — Нань Цинъюань ухмыльнулся и продолжил.

 Шу Юэ: «…» !!!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/109430/4610285

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь