Готовый перевод The Villain In the Novel Reborn As His Own Daughter / Я переродилась дочерью злодея из романа: Глава 109

Глава 109 Бай Ли, скажи это сам (1)

Как могла Шу Юэ попросить отца ответить на этот вопрос?

 Поэтому Шу Юэ заговорил почти сразу.

«Четыре дяди, не спрашивайте моего отца, я, я просто говорю чушь!»

Старушка мгновенно выпрямилась, но она не ожидала, что эта девушка окажется столь равнодушной.

Однако в следующий момент —

«Мой отец сказал, что я его воспитал, поэтому мы должны слушать моего отца. То, что он сказал, правильно. Если мой отец сказал, что я говорю чушь, значит, я говорю чушь!»

Глаза Шуюэ покраснели, когда она заговорила, она чувствовала себя немного смущенной и обиженной, как будто не понимала, почему ее правдивые слова оказались чепухой.

Она уткнулась головой в руки Бай Ли. На самом деле, она чувствовала себя немного огорченной. Она чувствовала себя огорченной за своего отца.

 Такие, которые можно обижать или обижать!

Шу Юэ помнила это точно. Во сне, даже если ее отец сдался и записал Линь Цзяоцзяо на свое имя, многие люди в деревне все равно говорили, что его отец был непочтительным, говоря, что семья Бай воспитывала его отца зря в течение двадцати лет.

Его отец был жалок в то время, это были, очевидно, Чжоу Гуйлань, Бай Сяовань, Линь Цзяоцзяо и отвратительны!

 Но когда она подумала о том, что только что сказала, уголки ее губ невольно приподнялись.

Она чувствовала, что у нее действительно умная голова, и этот ответ был идеальным!

Бай Ли опустил веки, скрывая улыбку в глазах.

Шуюэ — ребенок, которому всего четыре с половиной года. Ребенка учат говорить определенные слова. Потом, когда кто-то спросит ее, скажи мне то-то и то-то. Как ты меня называешь? Как ты меня называешь? Не говорю тебе как. Какая обычная вещь.

 Поэтому даже Чжоу Гуйлань не подозревал, что Шу Юэ сделал это намеренно!

Она выругалась про себя, но, к счастью, она была толстокожей: «Видишь ли, Юэ Ятоу сказала это, но я ничего не сделала, кроме как причинила ей боль...» Было слишком поздно.

Чжоу Гуйлань готовится нести чушь. Любой присутствующий, кто не знает правды, не может выносить чушь Чжоу Гуйлань.

Некоторые даже шептались, что сыновняя почтительность Бай Ли не была таким уж сыновним законом, и что он был слишком жесток к своей дочери.

«Нет!» Шу Юэ сморщила лицо и высунула голову: «Мой отец тоже очень добр ко мне».

 Ее маленькое личико было угрюмым, а в следующий момент она выглядела немного поникшей.

"то есть…

 Папа не хочет, чтобы я билась головой о стену..."

Прежде чем Шу Юэ закончила говорить, Бай Ли схватила ее голову и вернулась в его объятия. В глазах других Шу Юэ не было сказано продолжать говорить. На самом деле, это было правильно сказать.

  Я сказал все, что нужно было сказать!

 Это Чжоу Гуйлань ошибался!

Бай Ли действительно очистился от слов Шу Юэ, и вины за это не было никакой.

 Правда очевидна.

Старики переглянулись и тут же прервали Чжоу Гуйланя, кричавшего, что с ним поступили несправедливо.

«Это правда, что ты вырастила Бай Ли, но эта дочь Бай Ли — тоже живая человеческая жизнь».

Лицо третьего деда было немного холодным, а тон — очень серьезным.

«Бай Ли, ты должен быть почтительным к своим приемным родителям, но у тебя осталась только родословная отца.

И у тебя только одна дочь, Шуюэ. Если что-то случится с Шуюэ, как ты сможешь предстать перед своими предками, и как ты сможешь предстать перед духовным троном своего отца?

Бай Ли опустил голову и пообещал: «Это моя вина. Я обязательно защищу Шуюэ, когда она вырастет».

Вокруг поднялся шум.

Что?

Бай Ли на самом деле не его биологический ребенок!

Отчитав Бай Ли, Третий Дедушка посмотрел на Старика Бая и Чжоу Гуйланя: «Как вы обещали, когда усыновляли Бай Ли, что будете относиться к нему как к своему родному? Означает ли это, что вы относитесь к нему как к своему родному?»

Бай Ли помнит твою доброту, но ты не относишься к Шу Юэ как к человеку. Ты растил Бай Ли меньше двадцати лет, но все расходы оплачиваем мы, старики. Бай Ли заработал много денег за эти годы. Все рабочие баллы и деньги также были переданы.

Бай Ли тебе ничего не должен, но ты, Чжоу Гуйлань, чуть не отнял жизнь у его дочери. Как ты это подсчитал?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/109430/4584114

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь