Готовый перевод Harry Potter: The Legacy / Гарри Поттер: Наследие: Глава 20

"Спасибо, миссис Уизли". Прочитав выражение лица Гермионы, он быстро заскользил вверх по лестнице. Довериться миссис Уизли, что она так хорошо подготовилась. Но когда он увидел мантию, которую она предназначала для него, то решил простить ее. Это была одна из лучших вещей, которыми они владели, очень тонкая ткань, слегка переливающаяся на свету. Он должен найти способ как-то отплатить за услугу. Он надел его. Оно сидело лучше, чем он ожидал. Это уже не была мантия мистера Уизли; его жена, несомненно, переделала её. Гарри нужно было отплатить за услугу.

"Хорошо смотрится, - прокомментировала Гермиона. Он не слышал, как она подошла к двери. Загнанный в угол, он чувствовал себя добычей.

"Спасибо, я стараюсь поддерживать себя в форме".

"А вот и нет. Тебе бы не помешали еще несколько фунтов", - возразила она.

"Поттеры всегда остаются худыми. Сириус так сказал". Черт. Почему он должен был давать ей еще и открывашки? "Люпин тоже. Я не уверена, но, по-моему, Помфри ругает меня за это каждый раз, когда я ее вижу, а потом добавляет, что папа был таким же".

"Точно. Сириус сказал бы что-то подобное", - произнесла она, казалось, невинным голосом. "В последние несколько дней у нас не было времени поговорить по-настоящему. Странно, знаете ли, учитывая, что мы торчим здесь целыми днями".

"Домашнее задание, его нужно было сделать. Я не слышал, чтобы ты жаловался", - попытался оправдаться Гарри.

"Было очень странно видеть, как ты предлагаешь сделать домашнее задание. Я знаю, что ты уже многое закончил до того, как мы начали".

"Ты не жаловался", - повторил он.

"Только потому, что это означало заставить Рона работать. Мерлин знает, что без твоего присутствия он бы попытался улизнуть. Мальчики, честное слово".

"Это сексизм, и ты это знаешь", - усмехнулся Гарри.

"Я могу с этим смириться. Но в любом случае, это все равно означало, что я не разговаривал с тобой так много, как хотел бы. Я так и не смог спросить, что вы обсуждали с Невиллом. Похоже, у него было много сюрпризов для тебя по поводу простых вопросов наследства и "болезненно скучной ерунды", как выразился Невилл".

"Вы наблюдали за нами? Любопытство убило кошку, Гермиона. Впрочем, так оно и есть, скучная ерунда. Мое наследство подняло некоторые вопросы, которые я хочу рассмотреть. Контракты, обязательства и все такое. Не похоже, что я должен что-то делать, но, думаю, мне стоит взглянуть на это - лучше перестраховаться, чем потом жалеть. Чтобы получить общее представление о ситуации. Невилл организовал встречу, потому что... ну, вы понимаете... ну, он должен был знать об этом". Ему стало стыдно за свою ошибку. Формально он не лгал. Вопрос был поднят из-за его наследства. Речь шла о контракте, но Гермиона была бы с ним незнакома. А Невилл знал о них, поскольку был чистокровным.

"Ну да, но разве ты не должен взять с собой кого-нибудь? Билла? Или, может быть, директора. На случай, если что-то случится?"

"А, не волнуйтесь. Через год мне все равно придется решать подобные вопросы самостоятельно; я буду стоять на ногах".

Гермиона нахмурилась. "И ты думаешь, что готова к этому? И вообще, Невилл выглядел слишком напряженным из-за какого-то пустяка. Рон мог этого не заметить, а миссис Уизли слишком доверяет тебе, чтобы расспрашивать тебя так часто, как следовало бы. Но у меня нет таких проблем и сомнений. Вы что-то не договариваете, я знаю. Я могу читать тебя. Так в чем же дело?"

Пойман. Гарри обдумывал варианты. Он не мог рассказать ей о контракте. Во-первых, он не был уверен, что это его секрет, которым стоит делиться, как он не рассказал ей о разговоре с парнем в общежитии. А во-вторых, с ее позицией в отношении традиций волшебников, она будет очень раздражена из-за того, что никто не может изменить. Она могла бы даже настаивать на том, чтобы присоединиться к нему, или делать колкие замечания по всему дому, чего он не мог допустить, если хотел избежать подозрений. Но кое-что он мог ей сказать. "Ну что ж, хорошо. Я расскажу тебе немного об этом, но, Гермиона, ты должна молчать. Никаких разговоров с Уизли или Дамблдором".

"Я не... Гарри, если это так серьезно, тебе действительно следует..."

"Нет. Это не совсем так... Слушай, Сириус сделал меня своим наследником. Оставил мне все, что у него было, по сути. Невилл отметил, что раз Сириус был главой дома, то и мне этот титул должен был перейти; я автоматически стану главой дома Блэк, когда мне исполнится семнадцать. Но раз уж Блэков не осталось, кроме тех, кто женился на представительницах других домов, мне, возможно, будет позволено сделать что-то до этого. Для мелких дел, которые нельзя откладывать, существует нечто, называемое исполняющим обязанности главы Дома. Что касается того, почему я не хочу, чтобы Дамблдор или Уизли вмешивались... Это моя семья, или когда-нибудь станет. Это что-то личное. Сириус оставил это мне, а не Дамблдору или Уизли. Это мое и мое решение". Снова уклонившись от правды, он изобразил полуубедительную улыбку. "Я хочу знать, что я могу сделать, и я не хочу, чтобы кто-то дышал через мое плечо".

"Я... хорошо. Я не скажу", - сказала она ему с грустной улыбкой.

"Ты в порядке, Гарри?"

"Да, Невилл. Спасибо, что ты здесь, я не думаю, что смогу справиться с этим, если рядом со мной не будет кого-то, кто знает, что происходит". Он потянул за воротник рубашки.

"Я не могу позволить тебе войти туда одному, иначе бабушка схватит меня за шкирку".

Гарри издал нечленораздельный звук, обводя взглядом комнату.

"Ах, чуть не забыл", - заговорил Невилл. "Я спросил бабушку об этом, о том, как стать исполняющим обязанности главы дома. Я сделал так, чтобы это прозвучало как продолжение ее мыслей".

"Верно, хорошая идея. И?"

"Ну, как я тебе и говорил. Ты можешь стать исполняющим обязанности старосты. Например, если тебе нужно подписать какие-то документы для семьи. Это не имеет особой силы, но ты все равно можешь стать исполняющим обязанности главы. Как только сделка будет завершена, вы автоматически уйдете в отставку. Вот почему вы являетесь потенциальным кандидатом. Конечно, не стоит об этом говорить, но, по крайней мере, теперь мы знаем причину".

"Чтобы я мог стать исполняющим обязанности старосты в таких случаях, как подписание соглашения о выкупе", - сказал Гарри, сообразив, в чем дело. "Логично".

Невилл моргнул. "Нет, все, кроме этого. Чтобы подписать соглашение, ты должен быть исполняющим обязанности старосты; как только ты им станешь, контракт будет считать, что именно ты выполняешь его для Блэков - ты не сможешь уйти в отставку, и соглашение будет недействительным. Вы автоматически уйдете с поста исполняющего обязанности главы и снова станете вторым рангом. Теперь, когда я думаю об этом, я даже не уверен, что вы могли бы подписать соглашение в качестве исполняющего обязанности главы Дома. У этой должности не так уж много власти".

Гарри уже собирался высказаться, но его прервала открывшаяся дверь. Вошел угрюмый гоблин с бухгалтерской книгой под мышкой. За ним следовали две девушки. Булстроуд выглядела именно так, как Гарри ее помнил. Все такая же широкоплечая и напоминающая тролля, она выбрала простую черную мантию, чтобы скрыть свое громоздкое тело. И это ей не удалось. Ее спутница тоже была легко узнаваема, хотя в школе он не обращал на нее особого внимания. Она выбрала более откровенную одежду, чем ожидал Гарри, но он не возражал. Каждому свое, подумал он; в конце концов, сейчас было лето, и он мог представить, что Гринграсс предпочитает более легкую одежду в жару. Да и форма у нее была подходящая. Ее каштановые волосы, обрамляющие лицо больше, чем он видел в школе, казались слегка вьющимися на кончиках. Благодаря пребыванию дома она немного загорела, и он заметил насыщенный голубой цвет ее глаз.

"Ну что ж, - начал гоблин. "Я Гробук. Дом Блэк в сборе". Он кивнул в сторону Гарри. "Дом Гринграсс присутствует". Он наклонил голову в сторону девочек. "Тема - брачный контракт между Финеасом Нигеллусом Блэком и Альфонсом Гринграссом, подписанный 18 ноября 1891 года".

"Отлично, он", - вздохнул Гарри. "Финеас Нигеллус. Знал, что он будет иметь к этому отношение".

"Да. Согласно обычаю, поскольку дом Гринграсс попросил о переговорах, они могут начинаться". Гоблин сел и, вытащив из своей бухгалтерской книги кусок пергамента, бросил его на стол.

Гринграсс моргнул. "Ах, да. Рад видеть вас, Поттер. Очень мило с вашей стороны согласиться на эту встречу, и я надеюсь, что мы найдем удовлетворительное решение для всех заинтересованных сторон. Вы, конечно, знаете Булстроуд; она помогла мне организовать эту встречу".

"Да, я знаю ее. Ты действительно произвела впечатление в прошлом учебном году, Булстроуд", - ответил Гарри, все еще немного обиженный тем, что крупная девушка присоединилась к Инквизиторскому отряду, и с удовольствием заметил слабый румянец на лице девушки. Почувствовав, как Невилл слегка подтолкнул его, он добавил: "А с Невиллом вы, конечно, знакомы, ведь это вы втянули его в это дело. Поскольку я ему доверяю, я попросил его присоединиться к нам".

Гринграсс слегка кивнула, усаживаясь в кресло. "Надеюсь, Лонгботтом объяснил вам ситуацию?"

"Да", - ответил Гарри, внимательно наблюдая за ней в поисках признаков обмана. "По контракту ты обязана выйти замуж за представителя Дома Блэк, если никто не заплатит за расторжение контракта. Ты хочешь узнать, окажу ли я тебе такую услугу. Другой представитель Дома Блэк - Драко Малфой, и вы подозреваете, что он либо не хочет, либо не может помочь вам в этом. Вы подозреваете, что это первое".

Она нахмурилась и слегка подвинулась в кресле. "Прямо к делу, это то, с чем я столкнулась, а также то, почему я попросила о встрече с вами, да, но это не единственная причина для встречи и не единственный вариант, который у меня остался. Я лишь проверяю, сможем ли мы что-нибудь придумать. Должен сказать, что я был весьма удивлен, когда ваше имя всплыло во время поисков таинственного кандидата Второго ранга. Я не знал, что вы как-то связаны с Домом Блэк. Полагаю, вас совсем недавно признали членом этой семьи?"

Слегка пожав плечами, Гарри кивнул, но Невилл ответил за него. "Да, это произошло совсем недавно, и если бы ты не указал нам на это, он мог бы не знать еще какое-то время".

"Я тоже не знал о контрактах, тем более о таком", - добавил Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/109360/4078298

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь