Готовый перевод These big shots are actually me / Эти важные шишки на самом деле я: Глава 29

Мозо проснулся в холодном поту.

Осмотревшись, Мозо прикрыл лицо руками и тихо выругался:

"Твою же мать!"

Вздохнув, Мозо встал с постели, оделся и умылся. Закончив все дела, в первую очередь Мозо тронул спрятанный в одежде под левой стороной золотой Глотатель. Затем он с удовлетворением потрогал золотые стерлинги и золотые монеты в правом кармане.

Становясь все довольней, Мозо тут же спустился вниз и поздоровался с хозяйкой, которая пыталась открыть банку конфет. Мозо собрался отправляться на Хуаюаньскую улицу.

Но еще до того, как Мозо вышел, его остановила хозяйка, открывшая банку:

"Мозо, ты на свидание собрался?!"

Раздался немного неожиданный и неуверенный голос хозяйки.

Мозо обернулся и ответил отрицательно:

"Нет, вы все не так поняли, я просто с друзьями пообедать!"

Хозяйка уточнила:

"С друзьями мужского пола?"

Мозо снова отрицательно покачал головой:

"Женского".

Хозяйка замолчала. Она посмотрела на расслабленный вид Мозо и ей хотелось что-то сказать, но она не знала, что именно.

Может ли девушка, с которой ты отправляешься на Вечерний Фестиваль Святого, быть просто обычной подругой?

А если так, то почему ты так неохотно оделся?

Даже хозяйка могла представить, как бедная девушка мучалась всю ночь напролет, выбирая одежду.

Наконец, хозяйка забавно вздохнула, а затем обратилась к Мозо:

"Немного подожди".

Затем она развернулась и пошла за своим маленьким столом. Немного порывшись,

Под любопытным взглядом Мозо хозяйка выдвинула небольшой пыльный короб.

Короб был изысканным, он даже был инкрустирован золотом и миниатюрными драгоценными камнями. Даже пыль не могла скрыть его изысканность.

Все короба одинаковые, интересно, что же находится внутри?

Осмотревшись, хозяйке удалось открыть короб и показать его содержимое.

Внутри был потрясающий смокинг!

Глядя на этот смокинг, в глазах хозяйки проступила легкая грусть и ностальгия, а затем все исчезло, оставив только вольность и счастье.

Хозяйка держала короб и улыбаясь посмотрела на Мозо:

"Иди, одень его. Это мой отец оставил его мне. Он готовил его для одного своего знатного покровителя, но сейчас он бесполезен. Забирай его и одевай. Не давай пропасть стараниям той девушки".

Мозо немного удивленно посмотрел на отданный хозяйкой короб и смокинг внутри, а затем покачал головой:

"Он разве не хороший? Это явно не из простых вещей?"

Хозяйка покачала головой и передала короб, говоря:

"Забирай и носи. Разве одежда не для того, чтобы ее носили? Все подойдет. Мне кажется, по твоей фигуре подойдет".

Видя реакцию хозяйки, Мозо наконец перестал отказываться. Сначала он поблагодарил ее и забрал короб, а затем с некоторым удивлением спросил:

"Вы раньше работали швеей?"

Хозяйка улыбнулась и сказала:

"Я не я швея. Просто я иногда помогала своему отцу в такой мелкой работе, как обрезка ниток. А вот мой отец был швеей. Наверное, поэтому, насмотревшись, я могу понять, какая одежда подойдет человеку с первого взгляда".

В это время она указала наверх и сказала:

"Иди, не заставляй девушку ждать".

Мозо снова поблагодарил ее и поднялся наверх, чтобы переодеться.

Как только он его сменил, Мозо обнаружил, что он ему действительно подходит, да и материал, похоже, очень хороший. Мозо не мог точно сказать, насколько он был хорош, но его было просто удобно носить.

Снова проверив расположение Золотого Глотателя и Золотых Стерлингов, Мозо заново вышел.

Когда Мозо вышел, хозяйка запоздало среагировала:

"Эй, я же только что ошибочно сказала про девушек. Почему Мозо не стал опровергать?"

Тем временем, Мозо, пройдя через оживленную толпу и мимо бесчисленных лавок с изысканной продукцией, наконец прибыл на Хуаюаньскую улицу.

Осмотревшись, Мозо не обнаружил никаких следов мисс Одри.

Может еще не пришла? Да, скорее всего, я пришел слишком рано.

Ну, вот и проблема. Изначально я хотел побродить, но теперь мне остается только ждать.

Пока Мозо размышлял об этом, он также заметил, что сегодня на улицах появилось много полицейских патрулей.

Рассмотрев ближе эмблему на плече противников, Мозо обнаружил, что, похоже, были также переброшены патрульные из других городов.

Тем временем маленькие газетчики, быстро бегая туда-сюда, размахивали пахнущими типографской краской газетами и кричали:

«Внимание, граждане Кромвеля, мэр приглашает вас сегодня вечером собраться в своей резиденции».

«Большое событие, большое событие! После двенадцати часов мэр публично объявит новый указ!»

В ответ на это некоторые любопытные прохожие тут же остановили пробегавшего мимо газетчика, а заплатив за газету медный пенни немного дороже обычного, дали газетчику несколько конфет в качестве прибавки, после чего получили желанную газету.

Это один из устоявшихся обычаев Праздника Святой Ночи. Когда взрослые покупают газеты у газетчиков, они дают ему в виде вознаграждения дополнительный медный пенни, а также дарят газетчику в качестве праздничного подарка несколько конфет.

Это не официальное или церковное распоряжение, а исключительно проявление доброй воли взрослых по отношению к бедным детям.

В конце концов, в такой благополучный день даже рабочие на фабрике отдыхают, в то время как эти газетчики вынуждены продолжать свой бег.

Посмотрев вслед уходящему газетчику, Мозо тут же понял, что мэр собирается объявить жителям Специального административного района правду о мире. И неудивительно, что здесь столько полицейских патрулей.

В этот момент Мозо неожиданно услышал возгласы прохожих у себя за спиной.

Мозо обернулся и увидел вот что.

Мисс Одри, среди толпы автоматически расступившихся людей, в форменной одежде Кромвельского университета, в замешательстве и беспомощности подошла к Мозо.

Рассматривая Мозо, одетого в элегантный смокинг. Одри в отчаянии покачала головой и сказала:

«Я думала, ты придешь как обычно, в повседневной одежде».

Проговорив это, она снова прошептала:

«Если бы я знала, я бы пришла в том самом фиолетовом платье и с ожерельем из лимитированной серии Торговой палаты Сапфира».

Прошлой ночью Одри не спала, раздумывая над тем, какую одежду ей сегодня надеть. И только сегодня утром ей неожиданно пришло в голову, что, учитывая характер Мозо, он, скорее всего, оденется по-простому.

В таком случае, если она придет в наряде, он почувствует себя неловко. Поэтому, Одри с уверенностью надела форменное платье университета.

Она думала, что, одевшись так, она будет выглядеть достаточно прилично, но при этом не заставит Мозо чувствовать себя неловко.

Но Одри никак не ожидала, что Мозо придет в чрезвычайно официальном и облегающем смокинге!

Ей было немного приятно оттого, что Мозо по-прежнему дорожит их свиданием, но в то же время Одри не могла не посетовать про себя, почему Мозо заранее не предупредил ее об этом.

Теперь получилось, что она выглядит несоответствующе!

Мозо тоже посмотрел на свой смокинг и беспомощно улыбнулся:

«Хозяйка попросила меня обменять на него долг. Если бы была возможность, я бы предпочел одеться менее формально. В конце концов, мне кажется, на вечеринке лучше чувствовать себя непринужденно».

Одри с искренним выражением на лице посмотрела на Мозо, затем подняла руки, чтобы убрать волосы, забрав их в красивую и аккуратную прическу, после чего зашла перед Мозо и со сцепленными за спиной руками сказала:

«Не беда. Я от природы красивая девушка. С моим лицом и фигурой, независимо от того, что я надену, даже если это будет школьная форма, я смогу произвести впечатление!

Пойдем поедим что-нибудь!»

После этих слов Одри повернулась сцепленными за спиной руками и чуть пригнулась, чтобы посмотреть на Мозо снизу.

Мозо не совсем понимает слова Одри. Помогите мне сохранить сцену? Почему ты так говоришь? Разве мы не просто собираемся поесть и устроить вечеринку?

Но ведь можно же и поесть. Мо Цзо хотел хорошо поесть после долгого отсутствия!

«Кафе?!»

«Кафе!»

После краткого и быстрого консенсуса Одри усмехнулась и крайне уместно взяла Мозо за руку, и Мозо пошел за ней.

Поскольку ракурс, время и даже поведение были такими обычными и уместными, Моцзо не видел в этом никакой проблемы.

В то же время перед кофейней Моцзо и Одри увидели еще одну пару знакомых. Конечно, нельзя было сказать, что они были знакомы, можно было сказать только, что были знакомы.

Это были мисс Анна, еще одна садовая красавица, с которой Мозо познакомился в библиотеке, и благородный джентльмен, который бывал на третьем этаже библиотеки.

После встречи двух сторон все четверо немного удивились и затем все легко рассмеялись в качестве приветствия.

Благородный принц слегка приподнял шляпу и встал там, знаками показывая Мо Цзо и другим, чтобы они прошли первыми.

Мозо и Одри, державший его за руку, слегка поклонились в знак благодарности. Затем они все радостно вошли в кофейню.

В момент, когда две пары людей прошли мимо, мужчина к мужчине, женщина к женщине, они все посмотрели друг другу в глаза.

Разница в том, что благородный принц задается вопросом, почему Мо Цзо может покорить сердце одной из трех красавиц сада. В то же время под этим любопытством также скрывается снисходительность дворян к простолюдинам. А Мозо проявляет вежливость.

Что касается Одри и Анны, двух женщин, у которых раньше было много проблем из-за произношения красавицы в саду, то у них все было по-другому.

В глазах Анны была полна саркастических улыбок: простолюдины — это простолюдины, Одри, посмотри, какого мужчину ты нашла!

В глазах Одри было полно презрения и жалости: и что с того, что великий дворянин, он тебе действительно нравится? Анна?

После того, как две стороны вошли в тела друг друга.

Одри с улыбкой на лице сжала его руки.

Анна, с другой стороны, внезапно почувствовала пустоту в своем сердце, но тут же эта пустота была заполнена «победой».

Она выбрала второго сына семьи маркиза. Хотя у него не было наследственных прав, он не был маргинальной фигурой. Самое главное, что другая сторона ее тоже приняла!

В аристократической системе и жизненном пути она одержала идеальную победу!

Нравится это или нет — неважно. Дворянам не нужны эти иллюзорные приспособления. Дворянам нужны только выгоды, достаточно выгод!

Кроме того, именно через этого благородного принца Анна вошла в контакт с реальным высшим светом — миром необыкновенных существ!

Семья Анны тоже благородная, но до этого единственным, кто знал правду о Специальной зоне, был ее отец, а она вовсе этого не знала. И в Палате лордов таких, как Анна, много.

На втором этаже библиотеки также есть небольшое количество алхимических и оккультных знаний, но для них это раньше было совершенно непонятно и смешно. Только на третьем этаже систематически размещены бесчисленные фрагменты подлинных оккультных знаний.

Поэтому перед тем, как специальная зона должна была быть снята, отец Анны выборочно рассказал ей часть правды о необыкновенном мире и в то же время дал ей знак сблизиться с этим знатным принцем.

В то время Анна была так потрясена этим «сюрпризом», что несколько дней была ошеломлена, потому что ее мир и ее жизнь перевернулись с ног на голову.

К счастью, второй сын семьи маркиза действительно ее принял. Он лично отвел ее на третий этаж и объяснил все известные ему необыкновенные знания.

В этом смысле можно считать молчаливой любовью отца Анны к дочери, потому что он верит, что это может укрепить отношения между двумя детьми. Дворянам не нужно любить такие иллюзорные вещи, но всегда лучше, чем ничего!

На деле так и вышло. Второго сына маркиза восхищали изумление и восхищение на лице Анны, когда он делился с ней необычайными знаниями. И это нравилось ему в ней все больше и больше.

Он понимал, что не может унаследовать титул отца, но по этой причине ему не нужно было заключать политический брак. Поэтому он выбрал Анну, девушку, которая как раз подходила ему по статусу, и вместе с тем была очень красива.

Из двух других красавиц в саду одна была простолюдинкой и стояла намного ниже его. Другая — единственная дочь семьи Роуз. Хватит о нем, давайте вернемся к делу. Такой наследник маркиза, как его брат, мог только опустить голову и смотреть себе под ноги...

Ни в коем случае, сила семьи Роуз слишком велика, могущественный герцог, семья Ангел, прямой потомок королевы. Любой из этой троицы — существо, являющееся посланником небес, а в семье Роуз все три в одном.

Но я слышал, что со старшей леди из семьи Роуз недавно приключилась беда? Она настолько серьезная, что ее срочно отправили в особняк семьи Роуз.

Не знаю, кто оказался таким смелым и отважился напасть на семью Роуз. Разве они не знают, что старик из семьи Роуз — тот, кому даже мясник Кромвель не решается перечить?

Кстати, я слышал, что старый герцог из семьи Роуз также сжег сокровищницу Кромвеля. Ух, сокровищница Кромвеля! Должно быть, она полна бесценных сокровищ, так ведь?

Внезапно Гарден Роуз, державший его под руку, спросил: «Милый, сегодня ночью объявят?»

Второй сын маркиза вернулся в реальность и, улыбнувшись, посмотрел на Анну:

«Да, граф объявит о снятии запрета сегодня ночью».

Услышав это, в глазах Анны загорелось неудержимое ликование. Необыкновенная правда откроется народу, и ее «величайшая победа» наконец станет достоянием общественности.

Анна ждала с нетерпением, предвкушая, какое выражение будет на лице Одри, когда она все узнает.

http://tl.rulate.ru/book/109084/4054727

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь