Готовый перевод Harry Potter and the Game of Death / Гарри Поттер и Игра Смерти: Глава 24

Гарри меньше всего ожидал, что крошечная серая ракета, вылетевшая из-за угла, врежется ему в грудь, сбив с ног. Но растерянность и тревога от внезапного нападения продлились недолго.

— Гарри Поттер! Это ты, это действительно ты! Ты пришел проведать своего Добби на его первой неделе работы здесь. О, спасибо, сэр, спасибо! Добби всегда знал, что ты самый великий и добрый из волшебников! — маленькая серая фигурка эльфа всхлипнула и высморкалась своим огромным носом на ткань черной школьной мантии Гарри. Затем тут же попыталась оттереть его руками. — Плохой Добби, плохой! Пожалуйста, мистер Гарри Поттер, не двигайтесь; пусть ваш Добби уберет за вас этот беспорядок, прежде чем вы попытаетесь встать.

Потребовалось мгновение, чтобы отчаянные слова эльфа запечатлелись в измученном кислородом мозгу Гарри. Но когда это произошло, он почувствовал, как широкая улыбка освещает его лицо. Что касается причины... ну, тот возбужденный сгусток энергии, который Гарри помнил по прошлому году, совершенно не изменился. За исключением, пожалуй, того, что он наконец-то стал счастливее.

Гарри удалось со стоном сесть, когда энергичный домовой эльф перестал скрести и махнул шишковатыми руками на грязные мантии. Жестикулируя между Добби и Роном, Гарри решил сделать несколько представлений.

— Добби, рад снова тебя видеть. Это мой друг Рон Уизли. Он один из самых милых волшебников, которых ты когда-либо встретишь, как и я. А Рон, это Добби, домовой эльф, о котором я рассказывал тебе в прошлом году, и тот, кто также является моим другом.

И без того большие глаза Добби расширились до размеров жареной утки.

— Я друг великого Гарри Поттера? Неужели? Мне это не привиделось? Или сплю?

— Это не сон, Добби. Ты действительно мой друг.

— Ваааааааа! У мистера Гарри Поттера действительно самое большое и лучшее сердце из всех волшебников на свете! — взвыл Добби, снова начав всхлипывать. Крошечный эльф уткнулся головой в грудь Гарри и вытер нос о свежевыстиранную мантию.

— Черт возьми, Гарри, ты не шутил! — воскликнул Рон сбоку. — Похоже, ты ему действительно нравишься.

— О да! Добби определенно нравится мистер Гарри Поттер, сэр, о да, нравится, да, действительно нравится. — Добби покачивал своей слишком большой головой вверх-вниз, отрывая голову от живота Гарри. — И Добби тоже очень приятно познакомиться с тобой, Уизли Гарри Поттер. Очень приятно, замечательно приятно.

Наблюдая за тем, как Рон пытается понять Добби, как эльф взволнованно пожимает ему руку, Гарри взглянул на своего маленького друга. То, что он увидел, было хорошо, ведь Добби выглядел гораздо лучше, чем в последний раз, когда Гарри видел его. Исчезли забинтованные пальцы и истощенная фигура. Исчезло затравленное выражение глаз и сгорбленная, избитая поза, когда он стоял. Вместо них было то, что выглядело как здоровая кожа, больше мяса на его маленьких костях и задорная походка, от которой веяло радостной энергией. Кроха также сбросил грязную наволочку и теперь был одет в то, что казалось костюмом-тройкой, состоящим из трех совершенно разных нарядов: брюки были зелеными, рубашка - канареечно-желтой, а пиджак - темно-синим с красными точками по всей поверхности. Это, конечно, делало эльфа довольно причудливой фигурой, но Гарри это радовало.

— Итак, Добби, — со смехом сказал Гарри, останавливая подпрыгивающего эльфа, который продолжал пожимать руку Рона. — Почему ты не сказал мне, что работаешь здесь, в Хогвартсе? Я бы обязательно пришел к тебе, если бы знал.

Добби на мгновение замешкался, его большие глаза расширились от шока. Увидев это, Гарри нахмурился, так как в его сознании промелькнула ужасная возможность.

— Ты все еще свободен, не так ли, Добби? Я имею в виду, тебя ведь не заставил другой волшебник снова стать их слугой?

Эльф судорожно замахал руками.

— О, нет, нет, нет! Добби совершенно свободен, мистер Гарри Поттер. Теперь ему платят за его работу в Думбльдорфе, и он даже получает отгулы, раз уж так вышло.

— О, тогда это замечательная новость. Я очень рад за тебя!

Странно, но слова Гарри не обрадовали его друга. Вместо этого Добби смотрел в пол, его лицо было опущено.

— Но теперь Добби чувствует себя плохо, — пискнул эльф. — Добби надеялся устроить тебе сюрприз в следующем году, после того как Добби определят в твое общежитие, чтобы Добби мог служить тебе как следует, как и положено настоящему домовому эльфу.

Хм. Так вот почему он выглядел грустным в ответ на предыдущий комментарий Гарри. Учитывая привязанность эльфа к нему и его работу в Хогвартсе, не было большим сюрпризом узнать, что Добби будет работать в башне Гриффиндора. И, к счастью, помочь эльфу поднять настроение было гораздо проще, чем найти этот дурацкий Крестраж.

— Не волнуйся об этом, — сказал Гарри, протягивая руку и осторожно беря эльфа за плечи. — Я серьезно, Добби. Видеть тебя таким - это гораздо лучше, чем ждать.

— Ты... ты действительно это имеешь в виду? — с трепетом спросил Добби. Затем, словно пораженный внезапным откровением, маленький эльф подпрыгнул высоко в воздух. — Но, конечно же, ты это имеешь в виду! Гарри Поттер никогда бы не солгал. И теперь, когда ты здесь, Добби тоже очень счастлив! Да, да, действительно очень счастлив!

— Я не знаю насчет того, что ты никогда не солжешь, — усмехнулся Рон. — Но Гарри определенно имеет это в виду. И я тоже, если это означает, что мы сможем немного поесть.

Чувствуя, как его щеки начинают разгораться под непрекращающимися похвалами, и зная, что Рон просто умирает от желания продолжить дразнить его по этому поводу, Гарри попытался сменить тему разговора и вернуться к своей первоначальной цели прихода на кухню.

— Ну, Добби, что скажешь, если ты поможешь нам с Роном раздобыть немного еды, чтобы отнести ее в общежитие Гриффиндора? Мы пропустили завтрак и обед в поисках чего-то важного, и нам бы не помешало что-нибудь, чтобы продержаться до ужина.

Глаза маленького эльфа снова расширились от слов Гарри.

— Ты уже просишь Добби о помощи? Только после того, как снова встретил его?

— Эм... да? Это нормально?

Гарри не ожидал, что это станет проблемой для его странного маленького друга. Но, возможно, он слишком много предполагал.

— Я имею в виду, если ты не хочешь, или если ты чем-то занят, это тоже нормально, — извинился он. — Я не хочу быть занудой, ведь ты только начал здесь работать, и…

— Нет! Нет, мистер Гарри Поттер не помеха, вовсе нет! — крик Добби был настолько громким, что головы нескольких других домовых эльфов высунулись из кухонного портала, чтобы посмотреть, что происходит. — Эти пчелы - не беда. Совсем не беспокоят, как говорится.

— Мистер Гарри Поттер и его Уизли останутся здесь, пока я приготовлю вам обоим поесть и помогу найти то, что вы потеряли, — протараторил Добби, вихрем энергии и магии бросаясь в гущу своих сородичей. Любопытные лица других домовых эльфов, некоторые из которых забрели в портретный портал и подслушали их разговор, утопали в удовлетворении от действий Добби и поспешили по своим делам.

Рон, стоявший рядом с Гарри, покачал головой, озадаченно глядя на исчезающего эльфа.

— Знаешь, Гарри, у тебя действительно самые странные друзья. Я имею в виду, между Добби, Ха́гридом, Оливером Вудом, Пла́ксой Миртл, близнецами и Гермионой, ты действительно окружен кучей сумасшедших.

Гарри бросил на друга косой взгляд. Тон и выбор слов Рона беспокоили его. Тем более, что некоторые из тех, кого он упомянул, также были друзьями самого Рона.

— Надеюсь, ты включаешь себя в эту группу, мистер "Я могу есть со своей тарелки, не используя руки", — парировал Гарри.

Это замечание положило начало долгому юношескому спору между ними, который длился до тех пор, пока Добби не принес им еду, достойную семьи из восьми человек. Однако он закончился в основном потому, что эльф настоял на том, чтобы они поели на кухне, а не вернулись в башню Гриффиндора, чтобы наверстать упущенное. И Гарри, будучи вежливым человеком, не смог найти в себе силы отказать.

http://tl.rulate.ru/book/109056/4073382

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь