Готовый перевод [OreGaIru : New Me!] / OreGaIru: Новый я: Глава 13

(От лица Хикигаи Хачимана)

— Ничего себе! Вовсе нет! — сохраняя позитивный настрой, воскликнула Юигахама.

— Юкиношита, будет преуменьшением сказать, что ты была грубой, но почему она тебя хвалит? Что ты ей сделал? — искренне недоумевая, спросил я.

Подожди, она не из этих, верно? Я имею в виду людей с мазохистскими наклонностями.

— Я ничего не сделала, — выразила недоумение Юкиношита.

Тогда в наш диалог вмешалась Юигахама и пояснила свою реакцию: — Ну, это…, твои слова были грубыми, и, честно говоря, я даже немного растерялась. Но я думаю, что ты просто была честна со мной. В смысле, даже когда ты разговаривала с Хикки, вы двое просто обменивались колкостями, но при этом вы общались нормально. Я же всегда только пыталась вписаться в коллектив и говорить то, что от меня ожидают. Так что для меня это впервые...

Только что я узнал о Юигахаме два новых факта: во-первых, она явно не склонна к мазохизму, во-вторых, она глупа и ужасно плохо выражает свои мысли.

— Извини. Я попробую еще раз, — извинилась девушка.

— …

На этот раз мы с Юкиношитой потеряли дар речи.

В конце концов, собравшись с мыслями, я решила нарушить молчание: — На самом деле, проблема не в Юигахаме, а скорее в тебе, Юкиношита.

Однако моя реплика сыграла против меня.

— В самом деле, я...!

Мне стала ясна моя ошибка, когда во взгляде Юкиношиты начинало закипать, готовое вот-вот вырваться наружу, раздражение.

— Стоп! Подожди.

Осознав, как я сформулировал свои слова, и какое неправильное впечатление они произвели, я попытался исправиться.

— Заткнись, Хикигая, — огрызнулась девушка.

— Ну же, выслушай меня. Кажется, я понял, в чем проблема, — продолжал настаивать я, надеясь спасти ситуацию.

— … Правда? — вопросительно изогнула бровь Юкиношита.

Стоило мне выложить все начистоту, отбросив придуманное, и встретиться взглядом с президентом клуба, как сбоку раздался удивленный вздох.

 — Эй…! — опасаясь, что мы сейчас подеремся, воскликнула Юигахама.

— Хикигая. Объяснись.

Юкиношита, хоть и удивилась возгласом девушки, но ее глаза продолжали пристально сверлить мой лоб.

Впрочем, ничего серьезного не произошло. Теперь мне необходимо просто предоставить ей весомое обоснование своих слов. Иначе…

— Юкиношита, ты просто не можешь мыслить с точки зрения обычного человека. Честно говоря, ты — гений. По крайней мере, я уверен, что ты немного переоцениваешь возможности окружающих. Следовательно, ты просто не можешь понять чувств Юигахамы. Иными словами, сколько бы ты ее ни инструктировала, у нее ничего не выйдет.

— … Хотя я не совсем с тобой согласна, но в этих словах есть доля правды, — признала Юкиношита. Что же ты предлагаешь делать дальше?

— Откуда мне знать? — пожал я плечами.

— Ты настоящее разочарование, Хикигая, — удрученно вздохнула Юкиношита.

— Эй, я никогда не говорил, что у меня есть 'решение'. Я только сказал, что понял суть проблемы, — начал оправдываться я.

_______

В отличие от первого раза, когда Юигахама готовила печенье одна, класс домоводства наполнился непередаваемо приятным запахом.

Однако, исходит ли этот аромат с одной или обеих тарелок в духовке, вот от чего зависел статус нашей миссии.

Когда дверца печки открылась, наружу вырвался восхитительный аромат, очень похожий на запах настоящего печенья. Однако...

— Они какие-то… другие, — уныло пробормотала Юигахама, а ее плечи понуро опустились.

Нет, они разительно отличались. Не нужно быть экспертом, чтобы увидеть разницу между печеньем на двух разных тарелках.

Печенье, которое испекла Юкиношита, было идеальным. В то время результат Юигахамы оставался удручающим, но все же превосходящим ее первую попытку.

— … Как мне тебя учить, если ты не смогла сделать их, даже под моим руководством? — в недоумении пробормотала Юкиношита и склонила голову на бок.

— По сравнению с теми угольками, они стали намного лучше, — высказывал я свое мнение.

Ну, на этот раз я даже не могу винить Юкиношиту. В случае первого провального опыта, Юигахама повторяла рецепт на слух. Но теперь она умудрилась все испортить даже, когда они делали это вместе.

— Не могу поверить, что ты все равно допустила ошибку, — раздраженно вздохнула Юкиношита.

Выпечка президента клуба имела красивый светло-коричневый цвет и ничем не отличалась от готовки моей тети. Она определенно заслужила похвалу.

Стоило мне взять одно красивое светло-коричневое печенье и положить его в рот, как мое лицо невольно расплылось в улыбке.

— Так вкусно! Ты хочешь стать кондитером?

Мои истинные впечатления вырвались наружу. Я не мог остановиться и положил в рот еще несколько печенинок.

Не знаю, когда мне еще раз выпадет возможность попробовать готовку Юкиношиты, поэтому сейчас я планировал максимально воспользоваться сложившейся ситуацией.

— Юкиношита, ты не против постоянно готовить мне? — вырвалось из моих уст но, черт возьми, это прозвучало как предложение руки и сердца.

Однако никакой реакции не последовало. Похоже, никто не заметил моей смелой реплики.

— Я бы предпочла никогда не готовить, — с легким раздражением ответила Юкиношита.

... она меня все-таки услышала.

— Эй, не нужно таких глобальных решений. Мы можем договориться…, — предложил я.

— Хм...

Недовольно фыркнув, Юкиношита отвернулась в другую сторону, показывая, что не желает продолжать эту дискуссию.

— Так что дальше? Сворачиваемся? — спросил я, но тут же получил от президента клуба презрительный взгляд.

Что я такого сделал? Кто-то же должен это сказать. На самом деле, за мою благородную жертву меня наоборот должны осыпать благодарностями...

— Эй, президент, что прикажете? — пробормотал я, прекрасно понимая, что ситуация не сдвинется с мертвой точки, если я снова не найду компромисс.

— Юигахама. Решать тебе. Продолжать или нет?

— ... Я, правда, не хочу сдаваться, — слабым голосом пробормотала девушка.

Боже, это меня бесит.

Зачем так стараться ради 'кого-то', кого ты даже не знаешь? Она неосознанно давит на жалость, заставляет меня чувствовать себя виноватым.

— Значит, решено.

— Мы действительно продолжим? — усталым голосом спросил я.

— Ха... Похоже, я создаю проблемы. Извините...

Не надо мне показывать эту измученную улыбку. Ты наносишь огромный урон моим характеристикам [Сопротивления].

— Слушай, Юигахама, ты ведь делаешь это печенье для 'кого-то', верно? — спросил я.

— Д-да, — неуверенно ответила она.

Видя еt растерянный ответ, я успокоил девушку: — Не волнуйся, я не буду спрашивать, для кого именно оно или какого пола этот человек. Впрочем, я предполагаю, что это для парня...

Черт возьми, как же в такие моменты я люблю побыть детективом...

Я продолжил: — Если мое предположение близко к правде, то у меня есть важный совет. Если же я ошибаюсь, то просто пропусти его мимо ушей.

— Хикигая, иногда ты бываешь невероятно внимателен к другим, — прокомментировала Юкиношита.

Проигнорировав ее замечание, я продолжил: — Вы обе внимательно слушайте. Я готов поделиться с вами одним из моих ценных наблюдений.

— Видишь ли, мужчины по своей природе беспомощно простые существа, особенно когда дело касается противоположного пола. Дело не в печенье, которое ты испекла специально для него. Даже если это будет что-то другое, оно не обязательно должно быть идеальным или вкусным. Главное — показать свое желание. Помни, твоя цель не хвастаться своими навыками [Кулинарии], а показать, на что ты готова ради близкого человека. Так что...

Я сделал паузу и отметил реакцию Юигахамы.

— Это печенье на самом деле приемлемое... Оно немного твердоватое, но это не имеет значения. Печенье не должно быть идеальным.

— Не должны быть идеальными, — пробормотала себе под нос Юкиношита.

— На тебя это тоже распространяется, Хикки? То есть, если я дам их тебе, тебе понравится?

— Да, если это просто печенье, я, наверное, возьму его. Поскольку я видел твои усилия, я обязательно оценю их, — мгновенно ответил я.

— Хорошо, — равнодушно ответила Юигахама, а ее внимание уже переключилось на дверь.

Она потянулась к ручке, собираясь уйти, но тут в разговор вступила Юкиношита.

— Юигахама, что нам делать с твоей просьбой? — спросила она.

— Все в порядке… Не беспокойтесь об этом! В следующий раз я попробую сама. Спасибо, Юкиношита, — с улыбкой ответила девушка.

— До встречи, — все еще не сняв фартук, весело крикнула Юигахама.

— Вот же дурочка, — наблюдая за ее уходом, пробормотал я.

— Интересно, все ли прошло нормально? — глядя на дверь, прошептала себе под нос Юкиношита. — Я думаю, людям стоит стараться достигать своих пределов и преодолевать их… Это было бы лучше для Юигахамы в долгосрочной перспективе.

— Верно, — вмешался я. — Но я не думаю, что это относится к данной ситуации. Позволь привести аналогию. Представь, что я пытаюсь продавать свитера в пустыне. Я приложу все усилия, чтобы они были лучшего качества, идеально сидели и имели потрясающий дизайн — в общем, я буду работать не покладая рук. Ты бы сказала, что я заслуживаю успеха?

Сделав небольшую паузу, я уточнил: — Определенно нет, потому что это просто глупо.

— Усилия имеют решающее значение, но не менее важно оценивать, вкладываются ли они разумно.

Развивая свою мысль, я продолжил: — То же самое касается и Юигахамы. Она не стремится стать шеф-поваром, так зачем тратить время и силы на что-то малозначительное? Лучше приложить эти усилия там, где они действительно нужны.

Юкиношита возразила: — А что, если однажды ей понадобятся умения готовить?

— Вот для чего нам нужны окружающие нас люди. Ты же помогла ей сегодня, верно…? — объяснил я. Не могу поверить, что такое выходит из моих уст, но я действительно думаю, что не так уж плохо полагаться на других, особенно если у тебя есть такой компетентный и надежный человек, как ты. Не пойми меня неправильно, зависимость и надежность — это не одно и то же.

Подходя к кульминации моей речи, я продолжил: — Если не умеешь готовить, то еду всегда можно купить. Кроме того, как я уже сказал, ее печенье не обязательно должно быть идеальным.

Потоки воздуха из окна ласкали лицо Юкиношиты, когда она повернулась ко мне. Ее волосы мягко колыхались на ветру.

В тот же момент дверь с шумом распахнулась, и в класс вернулась Юигахама.

— Простите, — пробормотала она

Зайдя в комнату, она молча положила фартук и, бросив на нас мимолетный взгляд, снова вышла в коридор.

Она же не подумает о чем-то странном, верно?

Не успел я об этом задуматься, как Юкиношита перебила мои размышления: — Но, Хикигая, ночью из-за резкого падения температуры в пустыне бывает довольно холодно. Продавать свитера не такая уж и плохая идея, — указала она.

Серьезно, эта девушка… Только я начал чувствовать себя классным, а она тут же испортила весь настрой мне.

Со вздохом я попытался объяснить: — Юкиношита, не воспринимай мои слова буквально… Просто постарайся понять их скрытый смысл.

http://tl.rulate.ru/book/108763/4078916

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь