Готовый перевод МГА: Система персонажей «Омнитрикс». / МГА: Система персонажей «Омнитрикс».: Глава 24. Мы на одной стороне.

«В мире, где каждый шаг может стать последним, истинная сила заключается не в том, чтобы стоять в одиночку, а в том, чтобы найти союзника среди теней».

«Когда доверие становится мостом, перешагнувшим через пропасть недоверия, даже враги могут встретиться посредине, чтобы вместе встретить рассвет».

«Не в силе и не в оружии заключается победа, а в способности видеть в другом не только угрозу, но и возможность для перемен».

Автор неизвестен.

 

Сэм понимал, что дикая девушка перед ним, как дикая кошка, нуждается в особом подходе.

Её инстинкты выживания и недоверие к миру были очевидны.

Он решил приблизиться к ней осторожно, не пытаясь навязывать себя и оставляя ей пространство.

Сэм давал ей время освоиться с его присутствием, стремясь продемонстрировать, что он не представляет угрозы.

Каждое его движение было мягким и умеренным, чтобы не внушить страха этой дикой, но в то же время уязвимой девушке.

Поза его была расслабленной, словно он не видел в ней угрозы.

Сэм хотел показать свое дружелюбие, но её недоверчивый взгляд говорил о том, что она ещё не готова открыться.

Каждый его шаг вперёд в ответ вызывал злой рык, который вырывался из её груди, словно от дикого зверя, готового к атаке.

Он осознавал, что для неё мир полон опасностей и что каждое его движение может быть воспринято как угроза.

Ее рычание было четким предупреждением, сигналом о том, чтобы он держался на расстоянии.

Их взаимная игра в гляделки продолжалась как противоборство двух хищников, оценивающих друг друга на предмет опасности.

Внезапно одно из неподвижных тел агентов ожило, словно мертвец воскрес из могилы, направляя глок-17 на девушку.

Сэм и девушка продолжали следить друг за другом.

Агент не вызывал в них и доли опасений, в отличие друг от друга.

Сэм активировал режим максимума силы, время словно застыло.

Его движения стали практически невидимыми глазу, и он мгновенно оказался у агента.

Одним мощным ударом ноги он раздавил голову агента, как спелый арбуз, завершив этот момент напряжения.

Всё произошло настолько быстро, что тень движения даже не успела появиться.

Её зелёные глаза, словно зеркало, отражали сцену насилия и решительности.

Увидев, как легко и быстро Сэм устраняет угрозу, в её взгляде замелькал блеск уважения.

Девушка, хоть и привыкла к суровым условиям жизни, как истинный «дикарь», не могла не оценить профессионализм и силу, которые проявил Сэм.

Её зеленые глаза, словно зеркало её души, мигнули одобрением, когда она впервые признала его действия.

Этим жестом Сэм заслужил её уважение, но страх по-прежнему не покидал её сердце.

Сэм медленно подошел к девушке, больше не реагируя на её рычание.

Её зелёные глаза следили за каждым его шагом.

Он выглядел как недоступный неприступный монолит, наполненный силой и могуществом.

Перед ней стоял человек, словно неприступная крепость, и в этот момент она ощутила внутреннюю дрожь.

Сэм понимал, что для того, чтобы показать свою нежность и заботу, он должен убедить её в своей способности обеспечить её безопасность.

Девушка, ощущая себя загнанной в угол и испытывая недоверие к чужой доброте, решила атаковать Сэма.

С выдвижными когтями, сверкающими во тьме, она метнулась вперед, нацеливаясь пронзить нанокостюм, который защищал Сэма.

Однако её когти, словно ударяясь о невидимую стену, не смогли пробить защиту нанокостюма.

Сэм стоял непоколебимо, его нанокостюм эффективно отражало атаку, подчеркивая его неприступность.

Охваченная страхом, девушка пыталась разорвать Сэма на части своими когтями, но он решил изменить ход событий.

Сэм обхватил её неистовую ярость объятиями, в которых сочеталась необычная сила и нежность, направленные на прекращение насилия.

Сэм выражал свою дружелюбность и желание помочь этой испуганной девушке.

Поддавшись неожиданному и ласковому прикосновению, девушка постепенно замедлила свою атаку.

Она выглядела смущенной и напуганной, но с каждой секундой начинала осознавать, что Сэм не представляет угрозы.

Объятия Сэма стали своеобразным мостом между ними, переносящим доброту и понимание.

Постепенно осознав, что сопротивление бесполезно, девушка прекратила сверкать когтями.

Сэм продолжал её обнимать, транслируя своё намерение помочь, а не причинить вред.

Сэм не отпускал её, но его объятия стали более нежными. Он молча показывал, что не противостоит, а поддерживает.

Несколько мгновений они стояли в темной лаборатории, окруженной трупами агентов Комиссии, и их дыхание стало более спокойным.

Затем Сэм медленно отпустил девушку и посмотрел ей в глаза через красный визор своего нанокостюма.

В тишине он произнес: «Мы на одной стороне. Комиссия должна ответить за свои действия».

Девушка и Сэм продолжили свой нелегкий путь через подземные лаборатории.

Между ними установилось какое-то невербальное понимание, несмотря на то, что девушка не собиралась разговаривать.

Сэм был готов поддержать её в борьбе против Комиссии.

Они двигались по тёмным коридорам подземного комплекса.

Все вокруг было мертво и безмолвно, за исключением звуков их собственных шагов и едва слышных шорохов.

Сэм, в своем нанокостюме, предоставившем ему сверхчеловеческие возможности, вел путь впереди.

Его красный визор пронзал тьму, освещая путь в неизвестность.

За ним, словно тень, следовала девушка, всегда готовая к действиям, напряженная и настороженная.

Несмотря на молчаливость, девушка выражала свое недовольство и гнев каждым движением.

Ее глаза, окруженные зеленым свечением, сверкали во мраке.

Лаборатории представляли собой источник угроз: остатки агентов, ловушки и защитные системы.

Сэм, взаимодействуя с технологическим оборудованием в своем нанокостюме, взламывал системы безопасности и обходил ловушки, такие как автоматические турели и мины.

Его визор сканировал окружающую обстановку, предоставляя стратегическую картину ситуации.

Девушка, несмотря на свою молчаливость, была воплощением боевой машины.

Своими адамантовыми когтями она без труда справлялась с врагами и устраняла любые угрозы на пути.

Молчаливая, но сильная, она была живым оружием, предоставляя Сэму свободу действий в техническом плане.

С каждым шагом их сотрудничество становилось более слаженным.

Сэм, обладая передовыми технологиями, обеспечивал девушку поддержкой и защитой, в то время как она своими уникальными способностями уничтожала преграды.

Их взаимодействие напоминало танец, где каждый ход партнера был заранее известен, они дополняли друг друга и двигались в едином ритме.

Невербальная коммуникация между ними была настолько эффективной, что они могли успешно преодолевать все препятствия, которые подбрасывала загадочная лаборатория Комиссии.

Постепенно они приближались к центру подземного комплекса, где, предположительно, располагались главы Комиссии.

Наконец, они достигли массивных дверей, ведущих в центральный зал комплекса. За этими дверями, возможно, находились те, кто стоял во главе Комиссии и руководил этим заговором.

Они обменялись взглядами, подтверждая свою готовность к финальному столкновению.

Двери медленно распахнулись, открывая вид на огромный зал, освещенный тусклыми лампами.

В зале было тихо, словно перед бурей.

Тусклое освещение ламп создавало атмосферу загадочности и предвестия бури.

В тени центральной части зала выступали фигуры в черных плащах — главы Комиссии, те, кто управлял тайными нитями судьбы из тени.

Их глаза отражали страх и неуверенность, впервые почувствовав опасность, которую долгое время считали подконтрольной.

«Ты считаешь, что можешь остановить нас?» — прозвучал мрачный голос из толпы, и Сэм узнал в нем печально известного доктора наук.

Зандер Райс, ведущий исследования по клонированию и созданию причуд.

Он проводил бесчеловечные эксперименты под покровительством Комиссии и являлся одним из ее директоров.

Выйдя вперед из толпы, его лицо освещалось мерцающим светом ламп, и в его глазах читались высокомерие и уверенность.

Сэм не торопился отвечать.

Он и так знал всё, что ему нужно, а это нападение было ответом на их действия, акцией устрашения.

Если бы они не тронули его, он не пришел бы к ним.

Спутница Сэма, стоявшая рядом, напряглась, словно пружина, готовая в любой момент взорваться действием.

Её когти сверкали, и в её зеленых глазах читалась решимость.

Сэм взглянул на Зандера Райса, красный свет визора подчеркивал его непоколебимость.

Без единого слова в воздухе повисла угроза, словно тучи перед грозой.

Зандер, привыкший к высокомерности, вдруг почувствовал, как холодный пот охватил его, предвкушая свою неминуемую гибель.

«Кимура!» — неожиданно прорычал Зандер, его голос разорвал тишину, как удар молнии.

Из-за поворота выплыла фигура девушки.

Ее появление пронзило воздух напряжением, она стояла там, словно воплощение тени, исполняя приказания своего хозяина.

У Сэма перед глазами мелькнуло досье на эту женщину, извлеченное из базы данных Комиссии в результате хакерской атаки.

Псевдоним: Кимура

Внешние данные:

Рост: 175 см

Вес: 50 кг

Цвет глаз: зелёный

Цвет волос: чёрный

Род занятий: дрессировщица (handler)

Организация: Комиссия

Задачи: дрессировка и контроль над X-23 (Икс-23)

Прошлое и характер:

Статус личности: настоящее имя неизвестно.

Служба в Комиссии: Кимура занимается дрессировкой и контролем над образцом X-23.

Она выполняет роль дрессировщика садистски, используя физическое и психологическое насилие для поддержания подчинения.

Методы контроля:

Физическое воздействие: Кимура систематически применяет физическое насилие в отношении Икс-23 при нарушении правил или неповиновении.

Садистские методы: она наслаждается избиением и унижением Икс-23, что приносит ей удовлетворение.

Вербальные угрозы и издевательства: Кимура использует вербальные угрозы и оскорбления для подчинения и устрашения своей подопечной.

Навыки и способности:

Неуязвимость: Кимура обладает неразрушимыми кожным покровом и волосами, что предоставляет ей защиту от различных видов повреждений. Вероятно, неуязвимость связана с изменением плотности её тела.

Связь с Зандером Райсом:

Отношение: работает под руководством Зандера Райса, который является директором Комиссии.

Использование для целей Комиссии: Кимура служит как инструмент контроля и дрессировки, действуя в интересах Комиссии.

С любовью и уважением, STANDARTh😘

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/108564/4095046

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь