Готовый перевод I'm bound to the witch of death / Я связан с ведьмой смерти.: Глава 59

Глава 59. Вечеринка в честь дня рождения.

Хотя Мош и является богатой лолитой, её трудно считать настоящей лолитой.

Ей редко приходится сталкиваться с трудностями. В конце концов, проблемы, которые можно решить с помощью денег, – это не проблемы.

Судя по сообщениям, которые не переставали приходить, было очевидно, что на этот раз она попала в большие неприятности.

Xia Feng сразу же перезвонил.

"В чём дело?"

"У тебя всё хорошо? Ты заболела?" – усомнилась Мош.

"Всё в порядке, всё в порядке. Разве ты меня не знаешь? Время от времени я на время пропадаю". – Xia Feng настаивал: "Скорее рассказывай, что у тебя произошло".

"А! Точно!" – тон Мош резко изменился, и она серьёзно сказала: "Фэн, мне нужно, чтобы ты составил мне компанию на банкете".

"Банкет? Какой банкет?"

"Пятидесятилетие Листа".

"Листа?" – опешил Xia Feng. Неужели это вечеринка в честь дня рождения лорда Цзыяна? Он действительно помнил, как Вэй Шутун рассказывал об этом и спрашивал, не хочет ли он пойти.

Естественно, он отказался. Такие аристократические светские рауты были очень скучными.

Мать Мош умерла молодой, а отец был дворянином, о котором Xia Feng слышал только упоминания. У неё были очень плохие отношения с отцом, поэтому она больше ничего не рассказывала.

Он не стал расспрашивать. В конце концов, это было чьё-то горе.

"Твой отец заставил тебя пойти на вечеринку в честь дня рождения Ван Цзюэ, верно?" – Xia Feng примерно догадался о причине.

"Ну, да, примерно так", – пробормотала Мош тихим голосом.

"Примерно?"

"Ну, на самом деле, мой отец – лорд Гортензия. Он сказал, что я должна пойти на этот банкет в этом году".

"О, твой отец – король". – Xia Feng кивнул и тихо сказал, а затем сделал паузу на пару секунд, медленно открыл рот и выпучил глаза: "Хм?"

"Ты только не сердись, я не хотела скрывать это от тебя".

"."

"Эй! Ты ещё слушаешь?" – из телефона раздался чёткий голос Мош, полный сомнений.

Xia Feng кашлянул: "Ваше Высочество, раньше я немного заблуждался, но я наткнулся на вас и попытался побыть вашим отцом. Как думаешь, меня можно спасти?"

При этих словах глаза Мош внезапно засияли: "Тогда почему бы тебе не переодеться женщиной, и я тебя прощу~"

"Ха-ха! Прощай".

"Эй, не надо, не надо вешать трубку, ты ещё не согласился пойти со мной на день рождения!"

"Вы же должны мне объяснить причину, верно? Зачем мне идти с тобой?" – недоумевал Xia Feng.

"Я... я первый раз собираюсь вернуться за столько лет, я боюсь общества", – сказала Мош, её голос постепенно становился всё тише, – "А он и мой старший брат постоянно заставляют меня называть эту лису матерью, так что я точно не буду этого делать -"

"Хорошо, я понял. Когда вечеринка в честь дня рождения?"

"Завтра в семь вечера я обязательно приеду!"

Xia Feng улыбнулся: "Не волнуйся, я тебя поддержу и обещаю не позволить никому тебя обижать".

"Мгм!"

Пообщавшись ещё немного, он положил трубку. Он достал {карту локации} и посмотрел на неё. На сетке на обратной стороне было две светящихся точки, одна красная, а другая голубая.

Красная – №11, голубая – он.

Линейка в правом нижнем углу карты сетки показывает: участок 5000 километров.

Красная и голубая светящиеся точки находятся на расстоянии более восьми сегментов. Похоже, что игрок №11 находится в подобном месте, как и Зона 48, далеко от Зоны 51.

В любом случае, чтобы добраться туда, потребуется день или два.

"Жжужжание-"

Телефон снова завибрировал, и Xia Feng взглянул на него.

Редкость – текстовое сообщение от Ведьмы-разрушительницы миров.

[Пакет опыта: Ты свободен завтра вечером?]

[Xia Feng: Нет.]

[Пакет опыта: Сделай мне одолжение.]

[Xia Feng: Я же сказал, что у меня нет времени тебя кормить!]

[Пакет опыта: Сопроводи меня на банкет.]

"."

[Xia Feng: Вечеринка в честь дня рождения Ван Цзюэ?]

Через некоторое время позвонила сама Му Цинтун.

Раздался спокойный и мягкий голос: "У Ван Цзюэ двое сыновей, которым обоим я нравлюсь. Второй сын мёртв, а старший сын до сих пор ежемесячно присылает цветы в поместье Му".

"О, я понимаю, это классический старый трюк, я буду твоим щитом, верно?"

"Ты не будешь меня защищать. Ты мой жених, и это твоя обязанность". – нежно произнесла Му Цинтун.

Ся Фэн закатил глаза: "Обязанность? А как же права?"

"Что ты сказал?" Му Цинтун сузила свои прекрасные глаза.

"Ой, я сказал, что сегодня полная луна, пора спать, спокойной ночи!"

"Согласен?"

"У меня нет особых достоинств. Я просто добрый человек. Я не хочу идти на банкет. Но поскольку ты искренне просишь, я неохотно помогу - Дю - Дю -"

Не успел он договорить, как в телефоне раздались длинные гудки. Ся Фэн в замешательстве посмотрел на экран и пробормотал: "Как невежливо".

"Зум-"

Когда он собирался положить телефон и пойти в душ, экран снова стал вибрировать.

[Старый Вэй: Ты свободен завтра вечером? 】

"Хороший вопрос, это же знакомая стартовая фраза".

[Ся Фэн: Дай угадаю, вечеринка по случаю дня рождения Ван Цзюэ, да? 】

[Старый Вэй: Парень, тебе придется пойти, даже если ты не хочешь в этот раз. Господин Ван Цзюэ хочет тебя видеть поименно! 】

http://tl.rulate.ru/book/108543/4020221

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь