Готовый перевод Hogwarts: The Book of Laws / Хогвартс: Книга законов: Глава 59

Примерно три минуты спустя их разум остыл, словно предыдущая головная боль была иллюзией.

— Хозяин. — Втроём они поднялись, опустились на колени и склонили головы.

Они уже ощутили угрозу, исходившую из их разума. Глядя в лицо смерти, все трое бесхребетно опустились на колени.

Иначе говоря, все эти старые негодяи дорожили своей жизнью.

— Снимите маски. — Реан сел в кресло, скрестил ноги и небрежным тоном произнёс.

— Как прикажете, Хозяин. — Все трое повиновались.

Босс выглядел бледным — борода, висевшая на лице, и тонкие губы придавали ему злобный вид.

У второго ребёнка, то есть у высокого парня, были густые брови. Такое первое впечатление сложилось у Ли Эна о нём.

У третьего ребёнка, то есть у низкорослого, были толстые губы и маленькие глаза. Даже если бы Ли Эн попросил его широко открыть глаза, у него получилась бы лишь щель шириной в два-три миллиметра.

Старшего ребёнка зовут Бутч, второго — Ричи, а третьего — Кеки. Все трое — близнецы.

Это действительно удивило Ли Эна. Эти трое совсем не были похожи на братьев.

— Эй, Хозяин, тут вы ошибаетесь. Мы все трое действительно братья. Мы проверили это с помощью магии крови. — Ричи тронул себя за голову и сказал.

— Кхм-кхм. — Бутч дважды кашлянул, немного смутившись.

В конце концов, ему действительно пришлось усомниться в своих собственных братьях, о чём и правда было неудобно говорить. Но с другой стороны, эти трое настолько разные, что им не поверит ни один волшебник.

Ли Эн посмотрел на трёх непохожих людей перед собой и сказал:

— С сегодняшнего дня вы будете узнавать для меня информацию в Косом переулке. Все виды информации. Вам понятно?

Трое мужчин подверглись пристальному взгляду Ли Эна и, опустив головы, ответили:

— Да, да, мы поняли.

— Динь-дон~ — На землю упал маленький кусочек железа.

Бутч с любопытством поднял его и повертел в руках, но не нашёл никакого применения.

— Я разрешал тебе брать его? — Раздался холодный голос Ли Эна, и Бутч так испугался, что выронил маленький кусочек железа из руки и упал на землю, дрожа всем телом.

Когда Ричи и Кеки увидели, что их старший брат лёг, они тоже легли.

— Это устройство связи, через которое я буду связываться с вами, когда потребуется.

— Да, да, я повинуюсь, Хозяин. — Все трое в унисон поклонились до земли.

Бутч сначала украдкой посмотрел на Ли Эна, а затем положил маленький кусочек железа себе в карман.

— Это награда, которую я даю вам авансом. Если вы хорошо справитесь со своей задачей, вы получите ещё больше наград; если же нет, то будете изгнаны. — Ли Эн снова уронил памфлет.

Когда все трое услышали слово «изгнаны», они невольно задрожали. Это изгнание означает смерть.

Бутч дрожащей рукой подобрал памфлет и положил его вместе с маленьким кусочком железа.

— Убирайтесь. — Ли Эн почувствовал скуку и махнул рукой.

— Да, Хозяин, отныне мы будем вашими глазами и ушами. — Бутч кивнул и поклонился.

Ричи и Кеки также сначала поздоровались с Ли Эном и затем покинули Волшебный сад.

Ли Эн смотрел на спины уходящих троих, словно на ещё несколько движущихся душ.

Этот буклет на самом деле является злым заклинанием, которое может поглощать души других, чтобы усиливать собственную душу, но поскольку это души других, она будет загрязняться.

Побочные эффекты могут включать периодические приступы безумия, приступы агрессии, тёмные и злые мысли и т. д.

Но в любом случае, по крайней мере, их души стали сильнее, а другие примеси в заклинании в любом случае будут очищены.

У Ли Эна изначально не было никакого намерения отпускать этих троих.

И Ли Эн уверен, что первое, что сделают эти трое по возвращении, — будут изучать заклинание закабаления.

Некоторые люди не сдадутся, пока не увидят Жёлтую реку. После того как они поймут, что не могут разорвать заклинание, они начнут работать на Ли Эна, даже если не хотят ему подчиняться.

— Пудинг. — Мягко позвал Ли Эн.

"Пудинг слушается ваших приказов, хозяин". Пудинг тихонько возник в комнате и поклонился Лиэну.

"Все еще гораздо приятнее, чем с домашним эльфом". Подумал Лиэн.

"За этим волшебным садом с растениями нужно хорошо ухаживать, и вы можете использовать магию, если это необходимо", - распорядился Лиэн.

"Да, хозяин". Пудинг выглядел немного взволнованным. В конце концов, он получил от своего хозяина силу использовать магию, причем того вида, который не имеет ограничений.

"Хозяин, пожалуйста, будьте уверены, Пудинг обязательно отдаст свою жизнь за защиту этого волшебного сада с растениями". Пудинг в очередной раз выразил свою преданность.

"Очень хорошо". Лиэн посмотрел на Пудинга перед собой и кивнул.

Сразу после этого Лиэн покинул волшебный сад с растениями.

На этот раз вопрос решился так легко, что Лиэн почувствовал себя немного невероятным.

Поначалу он даже сомневался, не являются ли эти трое приманкой, брошенной какой-нибудь чистокровной семьей, но теперь он вздохнул с облегчением. Если только эти трое не дураки, они не сделают ему ничего плохого.

Подумав об этом, Лиэн вошел в ворота Хогвартса.

"Этот парень так скоро вернулся?"

"Да, этот парень так скоро вернулся. Он наверняка ничего плохого не сделал, когда уехал".

"Используй свои способности, чтобы увидеть. В конце концов, это приказ Дамблдора".

"Да, смотри, так приказал Дамблдор".

"Тогда просто наблюдай!"

"Да, да, я вижу, я вижу".

Каменная статуя справа долго смотрела на спину уходящего Лиэна.

"Ты что-нибудь увидел?" Не могла удержаться от вопроса каменная статуя слева, увидев, как каменная статуя справа неподвижно смотрит.

"Да, я ничего не видел".

"Я ничего не вижу, ты прав!"

"Да, да, я чертовски прав".

"Ты... ты! Я убью тебя!"

Лиэн обернулся и увидел, как две каменные статуи снова борются. Какое хорошее у них взаимоотношение. Подумал Лиэн.

С другой стороны, братья вернулись домой.

"Босс, что мы будем делать? Мы не попали во врага, но попали в него". Ричи снял пальто и бросил его на диван.

"Второй брат, не волнуйся, времени еще много. Но босс, за эту цену ты должен больше заплатить". Сказал Кэки.

"Поговорим об этом позже. Давайте сначала посмотрим, какие магические секреты дал нам этот парень". Батч подумал о том, что сказали его двое братьев, достал из кармана книжку и бросил на пол небольшой железный кусочек.

Ричи и Кэки тоже с любопытством подошли.

Через две-три минуты все трое выглядели шокированными.

"Босс, скажу тебе, если это действительно правда, мы можем вообще забыть об этом парне. Уважение дорогого стоит. Если этот парень использует такую магию сразу после того, как мы с ним познакомились, у него может быть кое-что хорошее". Кэки взволнованно потер руки, так сильно сощурив глаза, что он даже ничего не видел.

"Босс, я думаю, что то, что сказал третий брат, не лишено смысла. Эти чистокровные семьи дали нам только небольшую сумму денег. К тому же жизни наших братьев все еще в руках кого-то другого". Ричи тоже согласился.

http://tl.rulate.ru/book/108414/4009450

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь