Готовый перевод Hogwarts: The Cat Wizard of the Moving Castle / Хогвартс: Кот-волшебник из движущегося замка: Глава 43

Пришли в Гринготтс, потому что Хагрид хотел отвести Гарри в хранилище. Так что группа разделилась и подошла к двум окошкам.

Подойдя к окошку, Хагрид не обратил внимания на мертвенные лица гоблинов и приветствовал их: "Утро! Нам нужно снять немного денег с хранилища мистера Гарри Поттера".

Когда гоблин услышал имя Гарри Поттера, он удивлённо поднялся из-за стойки и наклонился, чтобы рассмотреть Гарри.

Кажется, эти гоблины специально сделали стойку высокой, выше, чем обычно у взрослых, из-за своего маленького роста.

Гарри поднял шляпу, показав шрам в форме молнии.

"Это действительно Поттер..." - пробормотал он, усаживаясь за свой стол, а затем сказал: "У вас есть его ключ, сэр?"

"Принесите его сюда". Хагрид достал всё, что было у него в кармане, и выложил на стойку. Гоблин нахмурился и наконец дождался, пока Хагрид достал из кучи всякой всячины маленький золотой ключ.

"Всё должно быть в порядке". Гоблин проверил ключ.

Хагрид вдруг сказал: "У меня также есть письмо, написанное профессором Дамблдором. Оно о "этой штуке" в подземном хранилище №713".

Внимательно прочитав письмо, гоблин кивнул, повернулся и крикнул: "Грюм! Отведи их в подземное хранилище".

Позже Гарри наконец-то увидел, насколько безопасным могло быть хранилище, которое считается самым безопасным в мире.

Казалось, у лабиринтных извилистых подземных переходов не было конца, а скоростной вагон напомнил ему первый раз, когда его унесла крылатая змея.

И т. п.! Неужели там действительно есть дракон?!

Краем глаза Гарри заметил тень в виде дракона с намеком на огонь, но прежде чем он успел среагировать, вагон пролетел через этот участок дороги.

Вскоре они остановились возле хранилища №687. Открыв дверь, Гарри увидел груды золотых монет.

Хагрид провёл Гарри внутрь, затем достал мешок и засунул в него большую горсть: "Хорошо, этого хватит на два семестра. Я оставлю остальное для тебя".

"Подожди!" Гарри внезапно сказал: "Хагрид, ты можешь дать мне ключ от хранилища?"

"Э-э... это. Гарри, ты не понимаешь, деньги слишком тебя соблазняют сейчас..."

"Я могу отдать его дяде Луна". Гарри сказал: "В любом случае, магия всегда требует денег, не так ли? Я не могу постоянно беспокоить Дамблдора или тебя, когда у меня не хватает денег".

"Конечно, ты всегда можешь беспокоить меня!" Хагрид сказал серьёзно.

Глаза Гарри расширились, и он пристально посмотрел на Хагрида.

"О, ладно! Перестань так на меня смотреть. Я отдам Джонсу ключ, и всё". Хагриду пришлось сдаться.

Сказав это, Хагрид отдал Гарри мешок с золотыми монетами и передал ключ от хранилища Луну.

Затем они снова пришли к хранилищу №713, о котором говорил Хагрид. Глядя на это хранилище, у которого не было ключа и для открытия которого требовалось специальное заклинание, Гарри не мог не задуматься о том, что находится внутри.

Но он увидел только небольшой холщовый мешок.

Затем он заметил полуулыбку на лице дяди Муэна.

"Дядя Луна, вы что-нибудь нашли?" Гарри был любопытен.

"Ничего, мне просто стало немного смешно. Кстати, это для тебя!" С этими словами Муэн передал Гарри ключ от хранилища.

Гарри быстро взял его и сказал с улыбкой: "Я знал, что ты будешь таким, дядя Луна".

"Это просто деньги". Муэн выглядел равнодушным.

Гарри немного подумал и сказал: "Дядя Луна, вы можете оставить его себе, хорошо? Честно говоря, я не уверен, что смогу устоять перед таким большим искушением.

И я просто чувствую, что ключи от моего собственного хранилища должны находиться в руках посторонних, что немного...

Хотя я мог сказать, что Хагрид действительно обо мне думал, это было слишком неудобно".

"Как хочешь". Муэн забрал ключ.

В это время вернулся и Хагрид, и эти трое и гоблин быстро вернулись на поверхность.

В это время Гермиона тоже превратилась в галлеоны.

Хагрид вышел, почти держась за голову. Его явно потрясла поездка на вагоне, что напомнило Гарри о первом разе, когда он сел в Рыцарь-автобус.

"Что ж... пойдём купим мантии". Хагрид сказал, и группа направилась к магазину мантий мадам Малкин.

После того как пара детишек ушла в магазин мантий, Хагрид тут же посмотрел на Луну и Криса и, покачав головой, сказал: «Как насчёт того, чтобы пропустить по стаканчику... Я, честно говоря, сейчас чувствую себя очень некомфортно, и мне прямо сейчас срочно необходим освежающий напиток».

Крис и Луна практически не раздумывая согласились.

«Солнышко, мы быстро сбегаем и вернёмся», — обратился Крис к Гермионе и продолжил: «Ты и Малыш Питер идите для начала внутрь и заказывайте форму».

Он уже привык к псевдониму Гарри — «Пит».

Гермиона проводила их взглядом и, раздосадовавшись, зашла вместе с Гарри в магазин мантий.

Миссис Малкин — невысокая, пухленькая ведьма с приятной улыбкой и в фиолетовых одеждах: «Вы за формой для Хогвартса, дорогая моя... Ой, это же вы, Гарри. Честь для меня познакомиться. Вы в этом году, значит, в Хогвартс поступаете?!»

«Да, мэм», — кивнул головой Гарри.

Миссис Малкин провела их в глубь магазина, где уже был какой-то бледный и тощий юнец.

Миссис Малкин попросила Гарри и Гермиону встать на подставку рядом с этим молодым человеком. Затем с них сняли пальто, надели на них мантии, и она и ещё одна продавщица начали инспектировать длину, подходящую им обоим.

«Эй!» — вдруг сказал щуплый мальчик. — «Ты тоже в Хогвартс?»

«Да», — кивнул головой Гарри.

«Родители покупают мне книги по соседству», — медленно и противно затянул он, будто у него что-то застряло в горле. «А я потом потащу их посмотреть на мётлы. Не понимаю, почему нельзя разрешить первокурсникам иметь свои мётлы. Придётся заставить папу купить одну мне и найти способ протащить её внутрь».

«А разве это не нарушение правил?» — спросила Гермиона.

«А какое нам дело». — Мальчик развёл руками и произнёс безразличным тоном: «У тебя есть своя метла?»

«Нет...» — небрежно ответил Гарри. Ему не нравились манеры этого субъекта, в них чувствовалось высокомерие.

Затем этот субъект ещё долго болтал без умолку, но ни Гарри, ни Гермиона его не слушали.

«Ой, смотрите на того мужчину», — вдруг сказал мальчик, показывая в большое окно у входа в магазин.

Гарри и Гермиона посмотрели и увидели, как их троица вернулась и стоит у входа. Хагрид перехватил взгляды Гарри и Гермионы сквозь окно, а затем поднял вверх два больших мороженых — они, несомненно, предназначались им.

«А тот рядом с ним... это же маггл, что ли? Похоже, он из маггловской семьи», — продолжал мальчик.

Он говорил о мистере Грейнджере.

«Я всегда считал, что нельзя пускать сюда посторонних, а вы как думаете? Мне кажется, в школу следует допускать только тех, у кого есть древние колдовские корни»…

«Ты просто не вывозишь, вот и отшиваешь?» — перебил его Гарри его бессвязную болтовню.

«Что?!» — Мальчик никак не ожидал, что его сосед вдруг скажет такое.

http://tl.rulate.ru/book/108413/4008766

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь