Готовый перевод Владыка Народов / Повелитель Народов: Глава 45

Глава 45.

Спустя более получаса Ли Фань и Диана с Анной уже оказались примерно в километре от Города Грехов.

Естественно, сёстры не могли войти в этот город. Вокруг царила зловещая тишина, нарушаемая лишь редкими звуками природы. Тьма медленно опускалась на землю, делая тени ещё длиннее и зловещей. Ли Фань остановился, оглядывая окрестности, затем повернулся к сёстрам.

Ли Фань уже собрался попрощаться с девушками, но вдруг Анна заговорила: «Так ты, оказывается, на половину человек, а на половину зверочеловек?»

В её голосе слышалась смесь удивления и понимания.

Ли Фань не удивился, понимая, что это из-за его использования трансформации в зверя против Бабу, которую Анна могла заметить. Он вспомнил момент, когда его тело изменилось, и на его теле отчётливо были видны звериные черты, и понял, что Анна видела это.

Хотя это была случайность, она не несла Ли Фаню никакого вреда, а даже могло пойти на пользу, объясняя происхождение его навыка, присущего лишь зверолюдям. Он задумался, как лучше ответить, чтобы прояснить это.

Ли Фань уже собирался просто признать это, но вдруг подумал, что в будущем он мог бы освоить уникальные навыки эльфов, гномов, драконов, великанов, вампиров и других рас. Как бы он тогда это объяснил? Множество мыслей пронеслось у него в голове, он понимал, что одна единственная ложь может породить множество других, и если не будет логичного объяснения, его секреты могут выйти наружу.

Ли Фань быстро придумал и ответил Анне: «Да, я действительно имею кровь как человека, так и зверочеловека».

В его голосе звучала уверенность и решимость.

Анна уже подозревала это и спокойно кивнула. Хотя люди и зверолюди не ладили, межрасовая любовь всё же существовала, иначе не было бы полукровок. Её взгляд стал мягче, она поняла, что его признание было не простым, он доверяет им.

Хотя и люди, и зверолюди презирали полукровок, Анна уважала сильных. Ли Фань быстро набирал силу и был хитёр. В будущем он точно станет невероятно сильным, поэтому Анна не презирала его за его происхождение. Она видела в нём потенциал, нечто большее, чем просто смесь двух рас.

Анна думала, не утешить ли Ли Фаня, чтобы он не беспокоился о своей крови. Она знала, каково это — быть отличающимся, быть тем, кто не вписывается в общие рамки. Но следующая фраза Ли Фаня ошеломила её.

Ли Фань продолжил: «Я не только имею кровь человека и зверочеловека, но и кровь эльфов, гномов, драконов и многих других, настолько много, что я сам не знаю всех».

Он сделал паузу, чтобы дать сёстрам время осмыслить сказанное.

Диана и Анна были ошеломлены. Их глаза расширились от удивления, они стояли в полном молчании, пытаясь осознать услышанное. Ли Фань, не обращая на это внимания, решил, что лучше солгать сразу и полностью. Ему нужно было убедить их в своей истории, чтобы в будущем не возникло лишних вопросов.

«Моя семья имеет странную традицию», — начал он, пытаясь сделать свою историю правдоподобной: «Мужчины нашего рода всегда предпочитают женщин других рас, будь то эльфы, гномы, даже драконы и русалки с рыболюдьми. В результате межрасовых браков на протяжении поколений, в моих жилах течёт кровь множества рас».

Эти слова прозвучали для Дианы и Анны как гром среди ясного неба. Они смотрели на Ли Фаня с открытыми ртами и широко раскрытыми глазами. Даже их постоянно покачивающиеся хвосты остановились. В этот момент семья Ли Фаня для них была окутана какой-то невероятной тайной.

Они пытались представить себе этих экзотических предков, эти невозможные союзы, о которых он говорил.

Ли Фань наблюдал за их реакцией, понимая, что его история произвела нужное впечатление. Он знал, что его ложь была рискованной, но это был единственный способ объяснить все его будущие способности и происхождение различных навыков.

Спустя некоторое время, Анна пришла в себя и, всё ещё не веря до конца, спросила: «Так это семейная традиция? Вы действительно объединяете столько различных рас в одном роду?».

Ли Фань кивнул, делая вид, что это для него нечто само собой разумеющееся: «Да, это так. Именно поэтому в моей крови столько разных наследий. И это дает мне силу и способность адаптироваться к любым ситуациям».

Диана, всё ещё потрясённая, добавила: «Это удивительно. Я никогда не слышала о такой семье».

Она смотрела на Ли Фаня с новым уважением и любопытством.

Ли Фань только что пересёк вход в долину и вступил в Город Греха, когда заметил, что кто-то вдалеке внезапно быстро уходит.

Раньше Ли Фань не обратил бы на это внимания и не связал бы уход этого человека с собой. Но теперь, зная о планах Говарда, Ли Фань догадался, что это, скорее всего, шпион Говарда.

Ли Фань был прав. Шпион, увидев Ли Фаня, сразу вернулся в особняк Картона и доложил Говарду. В его глазах читалась тревога, когда он вбежал в кабинет своего господина, стараясь быстро и четко изложить свои наблюдения.

«Итак, ты видел Ли Фаня в одиночестве и не заметил Бабу?» — Говард нахмурился, слушая доклад. Он был напряжён, пытаясь осмыслить услышанное.

«Да, господин» — шпион пытался говорить спокойно, хотя его сердце бешено колотилось. Он понимал, что любая ошибка могла стоить ему жизни.

Говард нахмурился. В этот момент Кай заговорил: «Господин, возможно, Ли Фань обнаружил и убил Бабу?».

Говард задумался и покачал головой: «Бабу не могли обнаружить. Если бы Ли Фань действительно заметил слежку, он бы не вернулся так открыто в Город Греха».

Он был уверен в своей логике, хотя тревога не покидала его.

 

Кай согласился, но продолжил: «Если Бабу не был обнаружен, почему он до сих пор не вернулся?».

Вопрос висел в воздухе, заставляя всех задуматься о возможных ответах.

Говард тоже задавался этим вопросом. Он чувствовал, что план дал сбой. Кай предложил: «Господин, может, захватить Ли Фаня и допросить его?»  — его голос был твёрд, он был готов к любым действиям.

Говард колебался. Это был эффективный метод, но он мог привести к непоправимым ошибкам. Если Ли Фань имел регулярные контакты со зверолюдьми, его внезапное исчезновение их насторожит, и план Говарда провалится. Он понимал, что каждое действие должно быть тщательно обдумано.

Говард решил, что сначала нужно узнать местонахождение Бабу. Он приказал Каю: «Пока не трогайте Ли Фаня. Кай, пусть Хоук следит за ним и выяснит, где Бабу» — он говорил уверенно, зная, что это лучший выход на данный момент.

Хоук был ещё одним воином второго уровня под командованием Говарда, даже более сильным, чем Бабу. Кай пошёл за Хоуом. Вскоре обычный на вид мужчина покинул особняк Картона и направился к Ли Фаню. Его миссия была ему ясна, и он был готов выполнить её любой ценой.

Хоук быстро нашёл Ли Фаня.

Ли Фань, чтобы не вызывать подозрений Говарда, вернулся в город и пошёл в гильдию наёмников продать десять звериных шкур. Но теперь, видя приветливого Барта, Ли Фань лишь холодно улыбался. Ранее он не понимал, что Барт был так любезен из-за обнаруженной тайны Ли Фаня.

Ли Фань, не задерживаясь в гильдии, после продажи шкур вернулся в гостиницу. Там он встретил Чарли, торговца рабами, также работающего на Говарда. Ли Фань хотел его проигнорировать, но Чарли уже заметил его.

Чарли был поглощён мыслями о продаже рабов. Увидев Ли Фаня, он радостно подошёл к «потенциальному» клиенту: «Ах, мы снова встретились, господин! Это судьба! Как насчёт покупки раба? Я дам вам наилучшую цену».

Ли Фань едва сдержал улыбку. Они жили в одной гостинице, что странного в ежедневных встречах? Этот торговец был готов на всё, чтобы продать рабов.

Ли Фань хотел отказаться, но вдруг задумался. Он действительно решил купить рабов для повышения своей силы. Сейчас Ли Фаню нужно было срочно стать воином второго уровня, но времени и ресурсов для этого не хватало. Однако, обладая системой, он имел иные способы увеличения силы.

Ли Фань исследовал свою систему связей. Она имела две функции:

Первая: завязав дружбу с другой расой, он получал баллы связи и мог ежедневно зарабатывать их, улучшая отношения. Эти баллы обменивались на разные предметы в системе.

Вторая: завязав новую дружбу, он увеличивал свои основные характеристики и получал уникальные навыки этой расы. Сила и количество этих навыков зависела от глубины связи и количества друзей этой расы.

 

http://tl.rulate.ru/book/108300/4030204

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь