Готовый перевод Marvel: The game I made invaded reality / Марвел: Игра, которую я создал, вторглась в реальность: Глава 61

Слушая слова Хоббса, Мерлин на некоторое время задумался. Он не знал, как на это реагировать — быть благодарным или посмеяться над ним. В конце концов, и у того, и у другого были свои заботы. С прибытием конвоев из Яростных демонических сокровищ и Тяжелых грузовых вихрей-фантомов, а также с запуском ракет «воздух-земля» окружающие ящерицы и хаотические виды были в основном уничтожены. С другой стороны, на поле битвы Трансформеров был убит Фан Луань. Диззи и остальные поняли, что дела идут не лучшим образом, и потеряли волю к бою, поэтому постоянно отступали. Увидев, как прибывает поддержка друг друга, они больше не стали задерживаться, быстро оставили Мегатрона и покинули место боя. — Кучка трусливых идиотов! — Увидев, что все его люди ушли, Мегатрон пришел в ярость. Но, увидев, что все враги его окружили, он понял, что все кончено, и быстро вырвался из захвата Оптимуса Прайма и Бамблби, трансформировавшись в кибернетический танк и истребитель, быстро взлетел к небу и исчез. — Оптимус Прайм! Ты предатель, ты об этом пожалеешь!!! … … … Игроки из окрестных районов прибывали один за другим, и поле боя быстро расчищалось. — Мерлин Сяо? Сяо... есть неприятный парень с такой же фамилией, как у тебя, — После того, как все вокруг оказалось в безопасности, напряженные тела всех расслабились. Представился Хоббс. — Я Люк Хоббс, я прибыл, чтобы расследовать этот инцидент от имени ФБР. — Расскажите мне, вы! И Гвен Стейси, что происходит с вами двумя? Все, что вы сказали во время миссии, правда? — Его высокий рост был очень устрашающим, и он спросил Мерлина с серьезным выражением лица. Услышав это, Старк и Дядя Наказание тоже с любопытством посмотрели на них. Они только знали, что Мерлин в опасности, но не знали подробностей. — Да, — кивнул Мерлин. — Тогда почему вы изучаете сыворотку? Где она была сделана? Кто-нибудь давал вам указания или подсказки? — Хоббс продолжал спрашивать, в его голосе бессознательно добавилась нотка угнетения. — У вас слишком много вопросов, на какой из них я должен ответить? — О, простите, просто отвечайте на то, что приходит в голову? Не давите на меня слишком сильно, — похоже, Хоббс понял, что в его привычном допросе было что-то не так, и его тон стал мягче. Мерлин сделал паузу и собрался с мыслями. — Этот вопрос имеет отношение к Человеку-пауку. После того, как стало известно, что профессор Коннорс — ящерица, она нашла Гвен и попросила ее провести исследование вирусной сыворотки. — Гвен была стажером у профессора Коннорса, — объяснил Мерлин, словно боялся, что другие не поймут. — Мы с Гвен тоже хорошие друзья, из тех, что чуть не занимались сексом, поэтому она нашла меня. — Тогда... — он поджал губы, словно ему было немного неловко говорить. — Потом они тайно проникли в лабораторию Oscorp Industries, изучили вирусную сыворотку и преуспели, — подхватила слова Мерлина Наташа. — Так что... Все сразу кивнули, все сразу стало ясно. Было очевидно, что это было то, что мог сделать Мерлин. — Человек-паук... Кстати, где она сейчас? — Говоря о Человеке-пауке, все вспомнили, что такой человек есть. — Она на вершине здания Oscorp Industrial Building, она сдерживает Коннорса и Питера. — Давайте поспешим туда, кажется, ей немного опасно, — призвал Старк, увидев изображение, присланное Джарвисом. — Очистим путь, за нами! Хоббс, все хорошо понявший, не стал долго колебаться и быстро развернулся, чтобы сесть в свою черную заостренную карточку Phantom. У наклонной "Мобао" низкое шасси, и во время езды кажется, будто ровная лопата прилипла к земле. Cone Phantom — это тяжелый грузовик, похожий на Оптимуса Прайма, но к его передней части приварена конусообразная стальная пластина. — Жужжание-жужжание!!! — Снова по улицам раздался густой рев. Хоббс вел Spiral Phantom впереди, отбрасывая лопатой все руины и поднявшихся с земли ящеролюдей.

Подъехавшие вилочные погрузчики очищали путь, оставляя за собой ровную и просторную дорогу.

Мерлин и его команда шли в середине: Джон ехал за рулём «Адской кошки», Дядюшка Каратель за рулём «Пути святого», а Мэтт за рулём «Мстителя». Они втроём расположились вокруг Мерлина. Наташа и Старк летели в воздухе.

За ними ехала техника, преобразованная Оптимусом Праймом и Бамблби.

Мерлин, ведя Арси, ощущал себя в окружении этого транспорта, как в стальном лесу, и чувствовал себя в полной безопасности.

…………

После того, как удалось локализовать угрозу в небольших масштабах, оставшаяся часть пути прошла намного спокойнее. На пути им встретилось не так много ящериц, большинство из них представляли собой механических чудовищ.

Механические чудовища, превратившиеся из разнообразных электронных устройств, роились вокруг их отряда как насекомые, а некоторые автомобили или крупные транспортные средства превратились в более крупных монстров-элиток.

Однако их всем удалось остановить еще на подступах к конвою. В этот раз Мерлину даже не пришлось вмешиваться, Джон и остальные один за другим метко расстреливали монстров!

Дюк также в этот период сражался невероятно жестоко.

Однако по мере приближения к зданию Осборна ящериц и игроков становилось все больше и больше.

«Бум!» На улице ящерица-мутант взорвалась прямо на месте. Из укрытия в здании игрок с тяжёлой снайперской винтовкой MK2 выслеживал через прицел ящериц, находившихся ниже.

А среди окружающих зданий пряталось неизвестное количество игроков, которые вели себя словно игроки Сяо Лю.

Ящерицы, по всей видимости, тоже обнаружили, что вокруг скрывается множество таких игроков Сяо Лю, и начали карабкаться по стенам зданий, как гекконы, ища себе жертв.

На улице три стороны – мутанты, игроки и ящерицы – сошлись в хаотичном бою, в воздухе неслись свистящие звуки пуль и грохот артиллерийских залпов.

…………

Когда кортеж Мерлина въезжал в квартал, ящерица-мутант с огромным торсом, цеплявшаяся за стену здания, издалека заметила Мерлина, ехавшего в середине.

«Ррррр!!!» После того, как она убедилась в том, что перед ней цель, она немедленно вскинула голову к небу и начала издавать крики!

«Рррр!»

«Аррр!»

Знакомая картина повторилась вновь, весь квартал внезапно наполнился друг за другом грохотом и рёвом.

«Хорошо, что эти мутанты – ящерицы! По-настоящему страшно представить, что было бы, если бы это оказались обезьяны». – Жалоба Старка зазвучала в гарнитуре.

«Всем быть начеку!» – густым голосом проговорил Хоббс в гарнитуре.

«После пересечения квартала останется совсем немного до башни. Затем нам нужно будет сопроводить Мерлина в Башню Осборна, чтобы сделать сыворотку».

«Чем скорее эта игра закончится, тем лучше!»

С начала игры до начала хаоса прошло уже немало времени, уже наступило раннее утро. Если до рассвета не удастся решить проблему, военные вмешаются и начнут беспорядочно бомбить некоторые наиболее пострадавшие районы.

И прежде всего район Манхэттена – место, где появились механические чудовища, и шесть башен, откуда началось заражение!

Честно говоря, никому не хочется разбомбить свой собственный город, не говоря уже об Эппл-сити – экономическом центре страны Орла.

Но ситуация будет неизменно ухудшаться.

Если справиться с ней невозможно, то лучше вовремя уменьшить убытки!

http://tl.rulate.ru/book/107912/3944295

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь