Готовый перевод HP: Bandit King / ГП: Король Отбросов: Том 2. Часть 3

«Мне стало скучно».

«Было бы желательно воздержаться от того, чтобы пугать людей». Он утверждал, что не все люди могут похвастаться его самообладанием. Затем он вернулся в исходное положение и задумался о первой встрече с Киром.

Гарри Король был меланхоличным и замкнутым человеком. У него были черные волосы, доходившие до затылка. Его глаза изумрудного оттенка казались тусклыми, когда он шел по тихому лесу, потерянный в размышлениях и пораженный печалью.

Его дедушка Цзин недавно скончался, оставив мальчика на произвол судьбы. У него были друзья, чьи родители с готовностью приняли бы его в свой дом, но теперь у него была возможность исследовать огромный и разнообразный мир, и никакие внешние силы не могли ему в этом помешать. Он имел некоторые средства, оставшиеся от его деда, и множество недвижимости по всему миру, доставшейся ему в наследство. Следовательно, ему было где остановиться и у него был круг друзей.

Он пришел к пониманию того, что еще слишком молод, чтобы путешествовать по миру в одиночку. Однако, если он хочет стать «Королем разбойников», ему следует начать в раннем возрасте. Он обладал всеми необходимыми способностями; он просто должен был определить свою главную цель и добиться успеха. Он получит право на титул Короля разбойников.

Он шел по тихому лесу, когда его внезапно окликнул едкий голос, провозгласивший: «Я устрою ничтожному человеческому мужчине смертельный испуг!». В этот момент из соседней ветки появилась маленькая черно-красная змейка, которая стала пересекать ручей, как будто до этого она была невидима. Змея находилась на высоте, которая была чуть ниже уровня человеческого глаза. Змея шипела над человеческим мальчиком, который был заметно напуган.

Молодой человек внезапно оскалился . Он обратился к змее на языке змей, которого он раньше не знал, заметив: «Ты довольно забавное существо».

Змея издала звук, который можно было интерпретировать как вербальное высказывание. Змея издала шипение в ответ на вопрос мальчика.

«Естественно, я разговариваю». Он ответил, что присутствие молодого человека скрасило его день.

Миниатюрная рептилия покачала головой, и ее черные глаза закатились. «Вы говорите на языке змей!» - изумленно воскликнул он.

«Могу ли я говорить на Змеином языке?» - спросил он, его тон выражал благоговение. Змей не знал значения этого термина, но из контекста он понял, что это термин, используемый для описания языка, который люди называли своим собственным.

Обычный волшебник из магического королевства Британии отреагировал бы на это с тревогой и подумал, что он стал недоброжелательным и ему придется скрывать свои способности. Однако Гарри больше не был обычным ребенком-волшебником. Несмотря на то, что он никогда не встречал змееустов, он ранее посещал страны, где они считались частью высшего общества и символом удачи.

Он скорее выразил свой восторг по поводу сложившейся ситуации, чем проявил какие-либо признаки трепета. «Я с нетерпением жду, когда смогу сообщить об этом своей ближайшей подруге Сахаре». Она, несомненно, будет завидовать тому хладнокровию, которым я теперь обладаю».

Миниатюрная змея выглядела несколько смущенной. «Глупый ты человек!» - сказал он, хотя и не враждебно.

«Приветствую Вас», - сказал Гарри с овечьей ухмылкой. «Мое законное имя - Гарри Поттер, но я взял себе имя Король Разбойников. Однако обычно я называю себя Гарри Король, поскольку опасаюсь, что принятие имени Король Разбойников может привести к предположениям, что мне суждено стать следующим Королем Разбойников. В основном это делается для защиты моего законного имени, поскольку имена могут обладать значительной силой».

«У меня нет имени».

'Я знаю об этом, и я бы предложил имя Кир'.

Змея с готовностью согласилась с этим предложением. «Но как Вы собираетесь стать королем чего-либо в одиночку?»

«Ну, я волшебник, но...», - вздохнул он, покачав головой. «Я не особенно разбираюсь в колдовстве». Я владею значительным объемом магических и боевых знаний. Я считаю, что достаточно подготовлен для выполнения этого задания, хотя, если ты так хочешь, Кир, ты можешь сопровождать меня в качестве моего спутника. Было бы приятно пообщаться с волшебной змеей».

Кир на мгновение задумчиво посмотрел на него, повернув свою маленькую черную голову, чтобы взглянуть на него; его глаза были красными, как маска. Он на мгновение погрузился в размышления.

«»Согласен«». Он согласился, обозначив свое согласие коротким кивком. В лесу не было никаких развлечений, и даже с присутствием молодого парня было нечем занять время. Гарри Король оказался интригующей личностью; однако он и не подозревал, какие глубокие перемены произойдут в его жизни, как только он начнет искать красивую женщину, чтобы отвлечься от своих трудностей.

Гарри рассмеялся и протянул руку молодой змее. Кир поднялся, нежно обхватив его запястье и предплечье своей хваткой.

Он поинтересовался, должен ли он раздобыть еду для рептилии перед их отъездом.

Кир улыбнулся и отрицательно покачал головой. Он ответил добродушно: «Я ел вчера, а мы, змеи, не нуждаемся в ежедневном пропитании, как вы, млекопитающие», - хотя это могло быть обычное выражение лица нового друга Гарри.

Гарри издал низкий довольный смешок. «Хорошо, тогда», - сказал он, его нетерпение было очевидным. Он продолжил быстро продвигаться по лесу, довольный тем, что у него появился партнер по преступлению. С этого дня Гарри и Кир стали неразлучными спутниками, вместе исследовали мир и создали новую легенду о Короле Разбойников.

http://tl.rulate.ru/book/107849/3962421

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь