Готовый перевод Doomsday: with unlimited warehouse system / Судный день: у меня неограниченный инвентарь: Глава 234

«План остается неизменным», — спокойно сказал Дэвид Фэтсо. Услышав это, Фэтсо на мгновение замялся, но ничего не сказал. Проведя все эти два дня вместе, он понял характер Дэвида. Какое бы решение тот ни принял, он выполнит его безоговорочно.

Сделав глубокий вдох, они открыли двери машины и вышли. Но как только их ноги коснулись земли, из почвы просочилась густая, вязкая кровь. Кровь воняла так, будто пролежала в земле много лет. Они осторожно направились к кладбищу Бездны, в то время как остальная часть команды стояла на расстоянии и следила за удаляющимися фигурами.

«Надеюсь, там нет ничего страшного», — с беспокойством сказала Салли.

«Мы тоже не должны сидеть без дела. По два человека на группу, осмотрите местность поблизости и посмотрите, сможете ли вы что-нибудь найти. Софи и Арнольд, вы пойдете вместе, а герцог и Салли, я пойду с Литл Блэком и Колой», — сказал Чарльз, глядя на фигуру Дэвида и обращаясь к остальным. Он чувствовал, что им не следует просто стоять здесь, возможно, их действия помогут Дэвиду.

Они кивнули и начали обследовать окрестности. К счастью, они находились за пределами зоны сильного холода, поэтому их передвижению ничто не мешало. Вскоре Дэвид и Фэтсо подошли ко входу на кладбище Бездны.

«Ветер внутри кладбища под этим туманом пахнет, как стон призраков. От одного звука волосы встают дыбом», — сказал Фэтсо.

«Это кладбище Бездны», — Фэтсо указал на бесчисленные могилы, которые давно были заброшены и разрушены. Дэвид поднял глаза и увидел рухнувшие могилы и надгробия, растрескавшиеся во многих местах.

Всё это выглядело как бесплодная пустошь, с могилами всех размеров, похожими на насыпи, вырытые подземными существами. Пустынное, холодное, жуткое и зловещее место.

Не раздумывая, Дэвид поднял ногу и вошел на кладбище, за ним сразу последовал Фэтсо. Они подошли ко входу в склеп, и Дэвид присел на корточки, чтобы осмотреть его. Надгробие перед могилой было расколото надвое, словно его ударила молния. На нем едва виднелись красные иероглифы.

Дэвид некоторое время вглядывался в него и понял, что это могила мужчины, а записанная на ней информация была лишь кратким изложением. Они продолжили путь внутрь.

Однако Дэвид заметил, что чем глубже они идут, тем гуще становится миазм, а могилы всё более разрушены. В некоторых из них непонятным образом появились отверстия, словно из них что-то выползло. Фэтсо с серьезным видом посмотрел на эти отверстия.

«Это Кровь Бездны, просочившаяся в почву. Труп превратился в зомби и выполз изнутри. Кровь Бездны?» — небрежно спросил Дэвид, затем посмотрел на отверстие.

«Всё верно, ты прав», — кивнул Фэтсо.

«Это черная кровь, которая сочилась из земли всю дорогу сюда. Никто не знает, откуда она взялась, потому что появляется только возле кладбища Бездны, поэтому ее и называют Кровью Бездны. Эта кровь обладает могущественной функцией — она может даровать сознание мертвым телам, превращая их в высокоуровневых зомби», — продолжал объяснять Дэвид Фэтсо.

Сказав это, Фэтсо осмотрелся и заметил, что отверстий становится всё больше, а некоторые могилы даже обвалились, обнажив отверстия размером с могилы. Внутри были только разбитые гробы и больше ничего. По сравнению с его последним визитом, всё полностью изменилось. Отверстий стало не только больше, но и туман миазма, плавающий в воздухе, стал гуще.

Это заставило Фэтсо с осторожностью осмотреть окрестности, держа в руке свой большой тесак. Он чувствовал, будто невидимо за ними с Дэвидом следят чьи-то глаза.

Дэвид тоже почувствовал странность и встал. Он поднял голову к более глубокой части кладбища, где было много отверстий и впадин, что указывало на то, что оттуда могут появиться высокоуровневые зомби.

Поразмыслив немного, Дэвид понял, что в этом месте скрыто множество тайн. Теперь он достиг десятого уровня и мог игнорировать окружающее зловоние и бродящих зомби. Однако Толстяк ощущал гнетущее присутствие во тьме, что заставляло его нервничать. Он считал, что здесь опасность превышает все, что он встречал где-либо еще.

Дэвид заметил небольшую курильницу для благовоний, установленную перед могильным камнем. Курильница была золотой и выглядела безупречно, несмотря на пыль, покрывавшую все остальное. Основание курильницы было выполнено в виде четырех причудливо расположившихся человечков. Дэвид никогда раньше не видел такого дизайна, но он напомнил ему какие-то сокровища, которые Дюэйн хранил в своем сундуке. Он подумал, что здесь может быть какая-то связь, и решил сохранить курильницу, поместив ее на склад в системе.

Толстяк, чувствуя все нарастающую плотность миазмов, уговаривал Дэвида немедленно уходить. Они повернулись, чтобы уйти, но заметили небольшой деревянный домик у входа на кладбище, которого раньше там не было. Из домика исходил тусклый желтый свет, а ветер дул через разбитые окна, заставляя лампочку опасно раскачиваться.

«Был ли этот дом здесь, когда мы зашли?» — Дэвид насторожился. Он был уверен, что его не было до того, как они вошли на кладбище.

Толстяк покачал головой, показывая, что дом действительно появился после их прихода.

«Быстро, уходим!» — Толстяк почувствовал неладное и потянул Дэвида к выходу. По пути они приблизились к входу в деревянный дом. Из земли сочалось все больше адской крови. Дэвид инстинктивно заглянул в дом.

Там на бамбуковом стуле отдыхал старик с закрытыми глазами. Его иссохшие руки были похожи на зимние дрова, совсем бесцветные. Пока Дэвид наблюдал за ним, старик внезапно открыл свои мутные глаза, уставился на Дэвида и оскалился жуткой улыбкой.

Встретившись взглядом со стариком, Дэвид почувствовал замешательство. Глаза человека казались необычайно глубокими, не похожими на тех зомби, которых они встречали раньше.

От мужчины исходила человеческая аура, но Толстяк вздрогнул, увидев глаза старика. Ему показалось, что эти глаза способны сокрушить все в апокалипсисе.

«Немедленно покиньте это место!» — приказал Толстяк Дэвиду, и они поспешно покинули адское кладбище. Уходя, Дэвид бросил последний озадаченный взгляд на старика. Затем, с видом спокойствия, он ушел. Проводив их взглядом, старик снова закрыл глаза.

«Молодой человек, лучше не быть таким, как я, старым и устаревшим сторожем кладбища».

http://tl.rulate.ru/book/107682/3948023

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь