Готовый перевод Doomsday: with unlimited warehouse system / Судный день: у меня неограниченный инвентарь: Глава 223

Услышав голос, герцог, который собирался спуститься на третий этаж, тут же остановился и замер на месте, ошеломленный.

"Вот и сейчас!" В глазах Давида вспыхнул холодный блеск. Он быстро прыгнул и вонзил свой сплавной кинжал в сторону герцога. Толстяк тоже поднял свой большой тесак, готовясь отрубить голову герцогу. Чарльз и Арнольд заняли позиции по обе стороны, преграждая ему путь.

"Ха-ха-ха! Я не ожидал, что ты узнаешь. Это очень интересно!" Как раз когда лезвия Дэвида и Толстяка собирались его коснуться, он обернулся и холодно посмотрел на них, на его губах появилась странная улыбка. Затем раздался громкий шум, когда по месту, где он стоял, пронесся ледяной ветер, заставив Дэвида и Толстяка остановиться.

Чарльз и Арнольд отступили в угол, избегая колючего ветра. Когда он стих, они все медленно открыли глаза и обнаружили, что фальшивый герцог перебрался к окну. Он посмотрел на Дэвида и улыбнулся, махнув рукой, и весь его внешний вид мгновенно изменился.

Кожа герцога полностью исчезла, открыв перед собой образ человека средних лет с мрачным выражением лица. Он был особенно худым, а его глаза сверкали, как у змеи. Окружающий жуткий ветер заставил его выглядеть почти как призрак, стоявший там.

"Призрачный зомби!" Чарльз тут же закричал, увидев его, нахмурившись. В этот момент все поняли правду, окружив Призрачного зомби, уставившись на него.

"Должен признать, вы интересная группа людей. Вы не только победили семью из трех человек, но и разоблачили меня. Хе-хе-хе, но какая от этого польза?" Призрачный зомби ощупывал рукой ледяной ветер, играя с тенью, напоминающей душу.

"Молодёжная квартира — это моя территория, и никто из вас не сможет сбежать, что бы вы ни пытались сделать. Теперь, когда вы здесь, даже не думайте об уходе. Мне будет приятно поиграть с вами всеми", - сказал Призрачный зомби, возбуждаясь ещё больше и заливаясь смехом. Тенеподобная душа в его руке тоже начала бурно шевелиться, словно пытаясь вырваться из-под контроля Призрачного зомби и атаковать Дэвида и остальных.

Увидев высокомерие Призрачного зомби, Дэвид холодно сказал: "Пока игра не закончилась, нет победителей. Я не только убью тебя, но и превращу это место в руины".

Тон Дэвида был особенно холодным, как будто Призрачный зомби спровоцировал его. Он знал, насколько силен противник, но столкнувшись с такой провокацией, его боевой дух разгорелся.

"Эй, парень, не будь таким высокомерным! Я видел слишком много таких людей, как ты, и в конце концов они все превратились здесь в прах. Хочешь быть таким же?" Призрачный зомби, говоря, становился всё более и более высокомерным, совсем не воспринимая Дэвида всерьез.

"Собака! Не болтай попусту. Если у тебя есть мужество, открой свои владения, и мы подерёмся по-настоящему! Держу пари, я заставлю тебя встать на колени и плакать, извиняясь перед нами!" Герцог свирепо уставился на Призрачного зомби. Из-за него его чуть не приняли за врага. Как он мог стерпеть такое унижение?

Услышав слова Герцога, Призрачный зомби усмехнулся, глядя на него. "Ты? Переоцениваешь себя, дурак!" Его слова только что слетели с его уст, как ледяной ветер выстрелил в Герцога, как стрела, двигаясь с поразительной скоростью, оставляя в глазах только остаточное изображение.

"Это нехорошо!" Брови Дэвида нахмурились. Он бросил свой сплавной кинжал в ледяной ветер. Сплавной кинжал столкнулся с ветром, немного снизив его скорость и силу, но он всё ещё мчался к Герцогу с большой силой.

Герцог не успел увернуться и поднял руку, чтобы заблокировать удар. Ледяной ветер столкнулся с его рукой, мощная сила разорвала его одежду, а предплечье превратилось в кровавую кашу.

Герцог почувствовал, как невыносимая боль рвет его сердце и распространяется из предплечья, отчего ноги ослабли, и он упал на землю. Чарльз и Арнольд быстро подбежали, чтобы поддержать его.

Софи первой подошла к Дюку и начала осмотр его раны. Даже несмотря на то, что она не могла воспользоваться своей способностью к исцелению, она все еще могла справиться с обычными травмами и недомоганиями.

Когда Софи увидела кровоточащее предплечье Дюка, её лицо приняло серьезное выражение, но в конце концов она с облегчением вздохнула. Хотя рана была глубокой, она не задела кость.

Если бы Дэвид не блокировал атаку своим кинжалом из сплава, рука Дюка могла бы быть серьезно повреждена. Наблюдая за мучениями Дюка, Дэвид не мог не удивиться, не силе противника, а его способности манипулировать темным ветром и злобной призрачной фигурой в своей руке. Дэвид знал, что это одна из способностей зомби-призрака.

«Это небольшой урок для вас, чтобы вы поняли, как выглядит настоящая сила», — холодно сказал зомби-призрак, бросая взгляд на лежавшего на земле Дюка.

«В следующий раз, если захотите меня найти, вам придется подняться на десятый этаж. Чтобы сделать эту игру интереснее, я оставлю вам сюрпризы на каждом этаже. Не разочаровывайте меня, как в прошлый раз».

«Хе-хе-хе...» — произнеся эти слова, зомби-призрак ушел, превратившись в порыв темного ветра и вылетев в окно.

«Черт! Такой коварный!» — Дюк скрипнул зубами от боли, наблюдая за уходящим зомби-призраком. Он получил ранение, даже не успев дать отпор. Как он теперь будет смотреть в глаза своим товарищам?

«Не двигайся, а лучше отдохни», — сказала Софи, обрабатывая его руку.

Толстяк подошел к Дэвиду и сказал: «Теперь-то зомби-призрак, вероятно, серьезно настроен. Оставшиеся шесть этажей станут нашим самым большим испытанием».

Толстяк натянуто улыбнулся. Однако Дэвида это нисколько не беспокоило. Испытания? Он столкнулся со всякого рода неприятностями, выживая во время апокалипсиса. Хотя зомби-призрак и был силен, у Дэвида было преимущество в том, что он был эспером 9-го уровня. Если бы не территория зомби-призрака, Дэвид не позволил бы ему так зазнаваться. Поэтому Дэвид решил, что сейчас самое главное — не идти на пятый этаж, а найти способ разрушить территорию зомби-призрака. Он посмотрел на Чарльза, и тот сразу же все понял и вышел из квартиры.

Через некоторое время Чарльз вернулся, но теперь он сильно вспотел, выглядел изможденным и истощенным.

«Что случилось?» — быстро спросила Салли, а Чарльз покачал головой, давая понять, что с ним все в порядке, после чего посмотрел на Дэвида.

http://tl.rulate.ru/book/107682/3947560

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь