Готовый перевод Doomsday: with unlimited warehouse system / Судный день: у меня неограниченный инвентарь: Глава 143

Взглянув на ослабевшее тело Гэри, Дэвид заметил, что чешуя на его теле почернела. Он заподозрил, что это результат воздействия змеиного духа. На губах Дэвида появилась слабая улыбка. Змеиная чешуя была единственной защитой Гэри, и теперь, когда он лишился этого преимущества, он стал беззащитен, как рыба на разделочной доске.

Дэвид взглянул на него и сказал: «Не каждый выживший столь жалок, как ты думаешь. Если ты из крысиного клана, то должен оставаться во мрачных и сырых канализациях, где тебе и место. Встретившись с нашим отрядом «Угли», винить можешь только себя». Дэвид никогда не проявлял милосердия по отношению к тем, кто переоценивал себя.

Услышав слова Дэвида, в треугольных глазах Гэри мелькнул намек на злобу. «Почему крысиному клану суждено вечно жить под землей? Мы все выжившие в этом мире и имеем право наслаждаться солнечным светом. Никто не превосходит других. В этом мире, пока ты жив, ты должен получать все, что заслуживаешь».

Дэвид не смог сдержать усмешки. Разве само по себе существование дает право наслаждаться всем? Он молча покачал головой. Вспоминая смиренную судьбу из своей прошлой жизни, Дэвид считал, что если хочешь чего-то добиться и наслаждаться всем, то необходимо полагаться на силу. Это был мир выживания сильнейшего, где слабые в конечном итоге будут побеждены сильными. Дело не в том, чтобы винить судьбу, а в собственной удаче.

После перерождения первоочередной задачей Дэвида было постоянное наращивание своей силы. Он безжалостно убивал зомби, чтобы получить кристаллы. Он неустанно искал ресурсы, чтобы обеспечить свое выживание. Он сформировал отряд «Угли», чтобы обеспечить тепло и поддержку выжившим в этом мире. Все, что он делал, было для того, чтобы доказать этому миру, что он могущественен и заслуживает всего этого.

Но что насчет человека перед ним, который полагался на кражу и грабеж? Использовал свои хитрые схемы, чтобы отнять ресурсы, на которые рассчитывали другие выжившие. Хотя он тоже выживал, в памяти Дэвида из его прошлой жизни звучала давняя поговорка: что даже в воровстве есть свой принцип. Без «принципа» это был бы позорный акт жадности, подвергающий жизни опасности. Применялся тот же принцип: даже в этом абсурдном мире по-прежнему был принцип, и это была сила. Только с силой можно господствовать!

Поэтому Дэвид посмотрел на Гэри и холодно сказал: «Ты думаешь, этот мир слишком прост. Если бы ты мог прожить еще одну жизнь, я полагаю, ты бы не произнес этих слов. Этот мир принадлежит сильным, мир, где сила – это право. Такие муравьи, как ты, предназначены для уничтожения».

Услышав ледяные и безжалостные слова Дэвида, даже Чарльз и другие не смогли сдержать проступивший на лбу холодный пот. Они смотрели на силуэт Дэвида в тусклом свете, как будто видели гордого и свирепого бога смерти!

Тем временем Гэри украдкой поднял голову и наблюдал за каждым движением Дэвида. Когда он заметил, что Дэвид погрузился в размышления, на его губах появилась едва заметная улыбка. Он быстро поднял револьвер, выпавший из рук Дирка, и направил его на Дэвида.

Этот внезапный поворот событий заставил всех присутствующих напрячься! Они не могли поверить, что даже перед лицом смерти этот парень все еще сопротивляется. Их глаза были полны тревоги, когда они смотрели на Дэвида.

«Дэвид, будь осторожен!» — взволнованно крикнула Дэвиду Салли.

На самом деле, Дэвид уже видел незначительные движения Гэри, прежде чем тот их сделал, но он лишь слегка покачал головой.

Ха-ха-ха! Я не умру в этом мире! Даже если я погибну, я позабочусь, чтобы ты составил мне компанию в загробной жизни! Когда Дирк рухнул на землю, его револьвер соскользнул к ногам Гэри. В тот момент, когда он лежал на земле, он небрежно схватил оружие и спрятал его за спиной. Он ждал этой возможности, ждал, чтобы нанести последний удар тому, кто его победил. Взглянув на Гэри, Дэвид нахмурился и с безумной улыбкой на лице сказал: — Извини, я уже умирал однажды. Так что я больше не хотел бы испытывать вкус смерти. В тот же миг Гэри нажал на курок. Крутящаяся пуля со свистом вылетела из ствола на огромной скорости и, подобно метеору, стремительно приближалась к лбу Дэвида. Салли ужасно испугалась и хотела броситься вперед, но понимала, что уже слишком поздно. «Дэвид!» — в отчаянии закричала она. На лицах Арнольда, Софи и других тоже отразился страх. Казалось, они предчувствовали, что произойдет дальше. И вот, когда пуля уже почти коснулась лба Дэвида, тот вдруг закрыл глаза и тихо произнес: — Стой. Мгновенно! Казалось, воздух в радиусе пяти метров от Дэвида застыл на месте. Пылинки неподвижно висели в воздухе. На какое-то время Дэвид остановил все пространство. Даже пуля зависла прямо у его лба. Дэвид поднял руку, осторожно взял пулю и подбросил ее в воздух. Пуля зависла в воздухе, как будто тоже была заморожена. Все остолбенели, не веря, что у Дэвида есть способность останавливать пространство. Рот Гэри от ужаса раскрылся от изумления. Он пытался снова нажать на курок, но как бы ни старался, в его пальцах не было сил. Дэвид улыбнулся, протянул руку, выхватил у него револьвер и направил дуло на Гэри. Дэвид пробудил пространственную способность, и во время разговора с Гэри что-то, казалось, затронуло струну в его душе, вызвав рябь. Затем он почувствовал, будто погрузился в бесконечную пустоту, и в его сознание хлынуло глубокое понимание пространства. И эта загадка заключалась в силе останавливать пространство. Черный как смоль ствол смотрел на Гэри, вселяя в его глаза страх. В этот момент, глядя в глаза Дэвида, он, казалось, испытал ужас, который никогда раньше не переживал. Он чувствовал, что взгляд Дэвида — как бездонная пропасть, источающая леденящий намерение убить. В этот миг Гэри признал, что испугался. «Прошу, пощади меня...» — он изо всех сил старался пошевелить кадыком, умоляя Дэвида о пощаде. Но как бы он ни старался, из-за эффекта замороженного пространства он не смог произнести законченного предложения. Более того, Дэвид не собирался давать ему такой возможности. Посмотрев на Гэри, он перестал колебаться. «Умри», — с легким криком прозвучал звук удара бойка о револьвер в его руке. Затем внезапно вылетела пуля. В тот же момент замороженное пространство закончилось. Пуля, которая висела в воздухе, медленно упала на землю. Однако вместе с ней на землю упала еще одна пуля, но уже запятнанная кровью...

http://tl.rulate.ru/book/107682/3944082

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь