Хоть стоящий перед глазами Дэвида чуть пухлый Арнольд совершенно не был похож на того тощего Арнольда из воспоминаний прошлой жизни, но по чертам лица и голосу Дэвид был уверен – он точно не ошибся в человеке.
В прошлой жизни Арнольд, несмотря на высокий рост, был худ, взгляд его запавших глаз всегда был слегка меланхоличным, а сам он не отличался многословием. Он примкнул к Дэвиду, потому что тот отдал ему коробку с печеньем, когда тот был на грани голодной смерти. Дэвид тогда еще был добрым и не стал таким безжалостным, каким превратился впоследствии.
Вот так Арнольд и стал ходить за Дэвидом, он был на год младше его. Неожиданно для всех однажды Арнольд пробудил в себе способность перевоплощаться в оборотня и стал необычным человеком с неограниченным потенциалом.
Дэвид знал, что Арнольд был человеком верности и благодарности. Дав ему коробку с печеньем, он спас ему жизнь, и Арнольд всегда помнил об этом. Изначально Дэвид рассчитывал, что с пробудившейся у Арнольда способностью они смогут в апокалипсисе жить лучше.
Но однажды они вдвоем случайно забрели в толпу зомби и попали в окружение. Арнольд только недавно пробудил свою способность, и она еще не окрепла, к тому же давний голод и слабость сыграли свою роль, он оказался бессилен против осаждавших их зомби. В итоге, Арнольд, собрав последние силы, подбросил Дэвида на крышу соседнего здания: «Беги, скорее!» Это были последние слова, которые Арнольд сказал Дэвиду.
А сам он оказался в окружении зомби и был ими растерзан. Дэвид спасся, отсидевшись на крыше двое суток. Когда толпа зомби рассеялась, он хотел найти тело Арнольда, вырыть ему могилу и соорудить надгробную плиту, но нашел лишь несколько костей. Не был уверен даже, что они принадлежали Арнольду.
С этих пор Дэвид остался один, выживая с трудом в апокалипсисе. Дэвид спас жизнь Арнольду, а Арнольд отплатил ему тем же, спася его, но Дэвид всегда был ему в долгу. Арнольд должен был бы хорошо жить, по крайней мере, лучше, чем Дэвид, став необычным человеком. И вот, неожиданно, он встретил здесь своего бывшего соратника, и сердце Дэвида учащенно забилось.
Вот только перед приказчиком и девушкой стоял Арнольд: «Господа, не будем нервничать. Давайте договоримся по-хорошему». Внешний вид Арнольда не пугал этих нескольких крепких мужиков, пухлый Арнольд не выглядел устрашающе, да и лицо у него было простоватое, не было и намека на безжалостного человека. К тому же у них было численное преимущество, а Арнольд был всего лишь с одной женщиной и двумя девушками, к тому же был слаб.
«За счет заведения, братаны». Арнольд улыбнулся и протянул парню сигареты. Тот неожиданно ударил его по руке. «А хрена ли ты угощаешь? Денег не занимать? Ты, что ли, хозяин? Пусть эта твоя баба встанет на колени и извинится, а то я вам троим устрою гроб на вынос».
То ли алкоголь подействовал или еще что-то, но парень разволновался и начал орать матом, размахивая осколком бутылки. Бугаи тоже загалдели. Видя, что ситуация выходит из-под контроля, Арнольд шепнул женщине за спиной: «Жена, бери Зою и зови полицию».
Но не успел Арнольд ничего предпринять, как парень с воплем: «Менты? Да будет тебе, б…!», направился на него с пивной бутылкой. Арнольд схватил стул, защищаясь, но воспользоваться им не успел, мелькнуло нечто, и державший бутылку парень отлетел в сторону и врезался в стену.
Арнольд удивленно обернулся и увидел рядом с собой стоящим красивого молодого человека, это был Дэвид. Все в шоке, никто не понял, как Дэвид успел сделать это.
Не дав опомниться бугаям, Дэвид одной рукой поднял парня и с грохотом швырнул об стол, разбив тот вдребезги. Затем наступил на него ногой в живот, отчего тот заорал от боли.
Дэвид небрежно бросил мужчину перед другими мускулистыми парнями, словно мусор. Мужчина полностью обмяк, как лапша, и был не в состоянии пошевелиться. На самом деле Дэвид сдерживался, если бы он бросил мужчину прямо на бетонный пол, то, возможно, убил бы его.
После приема генного зелья Дэвид мог запросто убить сильного человека столь же легко, как раздавить муравья, без каких-либо особых приемов, просто грубой силой. Крепыши были потрясены, на их лицах застыло шоковое выражение. В конце концов, их товарищ весил более ста килограммов, но Дэвид поднял его, как цыпленка, и ударил одной рукой, серьезно ранив. Какая ужасающая сила!
Группа мужчин внезапно протрезвела и осознала угрозу, которой подвергались. Как только один из них притворился, что звонит по телефону, Дэвид начал отсчет от десяти. Крепыши быстро помогли своему раненому товарищу и попытались сбежать, но Дэвид внезапно остановил их.
"Стойте!" - Дэвид вспомнил о чем-то. Крепыши замерли от страха и повернулись к нему лицом, в их глазах застыл ужас.
"Пожалуйста, оплатите заказ перед уходом, а также вот за этот столик", - Дэвид указал на стол, который только что разбил мускулистый мужчина. Мужчина опустил голову и молча достал телефон, чтобы отсканировать платежный код, а затем показал его Дэвиду по окончании.
Дэвид кивнул. "Хорошо, теперь вы можете идти". Мужчина и его товарищи с облегчением выдохнули и быстро ушли. Арнольд подошел и с благодарностью сказал Дэвиду: "Брат, спасибо тебе. Благодаря тебе я сегодня точно оказался бы в больнице. Меня зовут Арнольд, а тебя как, брат?"
"Я Дэвид", - Дэвид посмотрел на пухлую версию Арнольда и нашел это забавным. Раньше Арнольд был смуглым и худым, и если бы не характерные черты лица и голос, Дэвид мог бы его не узнать. В этот момент Арнольд представил Дэвиду двух женщин, находившихся рядом с ним. Софи и Зои также поблагодарили Дэвида. Они знали, что если бы не вмешательство Дэвида, им пришлось бы столкнуться с неприятностями этим вечером.
Дэвид был удивлен. Он никогда не знал, что у Арнольда есть жена. Более того, Арнольд выглядел белым и пухлым, а внешность его была не выдающейся. Он никогда не думал, что Арнольд может найти такую красивую жену. В прошлой жизни Арнольд был сдержан и никому не рассказывал о своем прошлом. Дэвид ничего не знал ни о его профессии, ни о его семье, ни о том, откуда он родом.
Внезапно Дэвид все понял. Когда он встретил Арнольда в прошлой жизни, Арнольд был один, и жены с ним не было. Другими словами, жена Арнольда, вероятно, уже встретила незавидную участь в то время.
http://tl.rulate.ru/book/107682/3919558
Сказали спасибо 102 читателя