Готовый перевод The Days of Reckoning Are Upon Us / Дни расплаты наступили: Глава 13

Стив только что вышел из душа, когда в казарме зазвучали голоса. Ребята обсуждали предстоящую отправку за границу, где они должны были завершить свою боевую подготовку. — Наконец-то, — прошептал Стив, — у меня будет шанс проявить себя!

Через несколько дней они уже летели над Англией, и Стив едва сдерживал ликование. Он станет настоящим солдатом, будет сражаться за свою страну! Так, как он всегда мечтал. И Баки будет там (возможно). Возможно, он будет сражаться бок о бок со своим лучшим другом! Некоторые из ребят были так же взволнованы, как и он, но другие, казалось, едва сдерживали слезы, думая о том, что им придется столкнуться с опасностью. — Что за трусы! — подумал Стив. — Мужчины не должны бояться опасности! Они же солдаты! Сражаются за свою страну! За весь мир! Против хулиганов!

Тренировки были изнурительными, но Стив никогда не сдавался. Он с нетерпением ждал возможности оказаться на передовой и принести пользу. Эта возможность представилась почти через три недели. Предполагалось, что это будут лишь учения в районе, который нацисты уже покинули. Вдруг по рации раздался крик, и они подняли головы, чтобы увидеть вражеский самолет, летящий прямо на них. Стив и его товарищи по оружию бросились в укрытие, когда земля вокруг них взорвалась. Спотыкаясь, Стив огляделся и увидел в нескольких шагах от себя командира своего подразделения. — Рамзи! — крикнул он. — Роджерс, пригнись! — крикнул Рамзи, и Стив сделал это, когда рядом прогремел еще один взрыв. — В укрытие!

Стив кивнул и побежал. Вскоре взрывы прекратились, и Стив выбрался из укрытия, чтобы найти остальных. Он обнаружил Рамзи, Колтона, Бриггса и Ллойда. Они были в синяках и царапинах, но не сильно пострадали. Дональд и Мартин лежали неподвижно, мертвые. Стив смотрел на их тела, на Мартина с оторванной половиной головы, и его стошнило. Он опасно покачнулся. — Роджерс! — Рамзи держал его за руку, чтобы он не упал. — Я в порядке, — прохрипел Стив, с трудом глотая.

Он никогда раньше не видел такого трупа, такой кровавой смерти с кишками и запёкшейся кровью. Он видел свою маму, но это было совсем другое. Это была болезнь, и у него было время подготовиться. А это... это была война. Настоящая война. Это было не то, чего он ожидал. (Ему было страшно.)

Стив поднял голову и оглядел своих грязных и испуганных товарищей, ямы на земле, клочья дымящейся травы и разрушенное оборудование. Он сглотнул панику — теперь он был солдатом. — Рация сломалась, — объявил Ллойд, показывая им разлетевшиеся осколки. — Нам нужно найти укрытие и вернуться. Давайте, выдвигайтесь. Рамзи взял жетоны Дональда и Мартина и склонил голову, словно в молитве. — Мы попросим кого-нибудь вернуться за ними позже. А сейчас нам нужно идти.

Они начали идти, но Стив не мог за ними угнаться. Он устал, а ноги дрожали так сильно, что идти было трудно. — Давай, Роджерс! — сказал Бриггс, заметив, что Стив отстает. — Я... — Стив хотел быть сильным, быть солдатом, которым он всегда хотел быть, но его тело отказывалось подчиняться его воле. Он упал и не мог подняться. Голова кружилась, и дышать становилось все труднее и труднее. О Боже, только не приступ астмы, только не сейчас. Так оно и было.

Спустя долгие минуты Стив наконец смог вздохнуть. Остальные столпились вокруг него, их лица выражали разные чувства: беспокойство (Рамзи), безразличие (Ллойд) и злость (Колтон и Бриггс). — Господи, Роджерс, — сказал Бриггс. — Господи, кто допустил этого парня в армию? Он не годится для этого. Черт! Давайте уже уходить!

Стив с усилием встал, ему помог Рамзи, и слабо посмотрел на Бриггса. — Ты можешь продолжать, Роджерс? — спросил Рамзи. — Да, — ответил Стив со всей убежденностью, на какую только был способен.

Они продолжали идти, но вскоре Стив почувствовал, что снова отстает, задыхаясь и не в силах удержаться на ногах. — Чертов маленький говнюк, — сказал Колтон и подхватил Стива на руки. — Опусти меня! — запротестовал Стив. — Ни за что. Я не для того здесь торчу, чтобы меня убили из-за твоей нежной конституции.

Это было крайне унизительно, когда тебя несут, как мешок с картошкой, но Стив не мог отрицать, что это было легче, чем идти самому, даже если бы он был как бы вверх ногами, от чего голова кружилась бы еще больше. Потом самолет вернулся на очередной круг, и им снова пришлось бежать. Стив потерял остальных из виду, так как все вокруг покрывала пыль, и ему снова стало трудно дышать. — Роджерс!

Стив увидел, что остальные находятся далеко от него, успев укрыться, пока Стив бесполезно дергался на земле. Он попытался подняться, но не смог. Не мог дышать, не мог перестать дрожать, не мог ничего сделать. О Боже, он собирался умереть здесь. Почему он вообще решил, что это хорошая идея? Он увидел, как Рамзи жестом приказал остальным не высовываться, а затем побежал в сторону Стива. Он преодолел лишь половину расстояния, когда сверху раздался выстрел, и Рамзи упал замертво с дырой в туловище.

Стив побледнел и его снова вырвало, теперь его трясло еще сильнее. О, Боже, помоги мне. Последнее, что он увидел перед смертью, были безжизненные глаза Рамзи, смотревшие на него. Ему не следовало идти в армию.

http://tl.rulate.ru/book/107561/4079806

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь