Готовый перевод Harry Potter and the Butterfly Effect / Гарри Поттер и эффект бабочки: Глава63

Осторожно поднимаясь по лестнице, Гарри остановился на лестничной площадке, чтобы продумать свой следующий шаг. Сверху до него доносился маниакальный смех, от которого по коже пробегали мурашки.

Этот момент приближался уже несколько месяцев. После смерти Тонкс Орден Феникса почти открыто восстал против политики пассивной защиты Дамблдора. Ремус, Сириус и Гарри кричали о крови, и большинство остальных членов Ордена с ними согласились. Лишь несколько человек, например Уизли, призвали к более осторожному подходу. Но за них проголосовали все.

В результате Орден начал агрессивно атаковать Пожирателей смерти. Благодаря связям в Департаменте авроров их быстро предупреждали о набегах Пожирателей смерти, а ряд предупреждающих чар, установленных в стратегических местах, также способствовал быстрому реагированию. Это было тяжело для членов Ордена, которым приходилось держать группу реагирования двадцать четыре часа в сутки, но это приносило свои плоды. В эти дни лишь немногие нападения Пожирателей смерти, кроме самых отдаленных, проходили без потерь для сил Волдеморта. Это превращалось в битву на истощение, и Волдеморт не мог надеяться на победу.

Еще одним положительным моментом наступательной тактики Ордена стала реакция широкой общественности. Фотографии мертвых и пленных Пожирателей смерти регулярно печатались в прессе, и это, казалось, вселяло в людей надежду. Сам Гарри стал чем-то вроде плакатного мальчика для сопротивления Волдеморту, и, несмотря на то, что лично ему это было противно, он позволял себе поощрять это. Насколько изменился бы тот день на Диагон-аллее, если бы все присутствующие там ведьмы и волшебники сражались, а не бежали?

Но на протяжении всех битв, в которых участвовал Гарри, он искал одного-единственного человека. К сожалению, их пути упорно не хотели пересекаться. До сегодняшнего дня. Гарри не сомневался, что Беллатрикс сама подстроила эту встречу. Они танцевали вокруг друг друга уже несколько недель, оба жаждали противостояния. Гарри мог представить, как Беллатрикс умоляла своего хозяина оказать ей честь убить его.

Он стоял на лестничной площадке четвёртого этажа, о чём свидетельствовала табличка на стене. Она была здесь, он чувствовал это. Он дернул дверь и целенаправленно вошел в большую пустую комнату. Белла знала, что он придет, поэтому он не видел смысла в хитрости. На мгновение он задумался о том, чтобы снова вызвать свою катану, но решил приберечь ее в качестве приятного сюрприза для Беллатрикс. Он прошёл в центр комнаты, его сапоги гулко отдавались в голом помещении.

"Привет, малыш Гарри-кинс, - раздался позади него шелковистый женский голос. Гарри без лишней спешки повернулся к ней лицом.

Беллатрикс выглядела совсем иначе, чем та скелетная фигура, которую он видел в Хогсмиде несколько месяцев назад. Она выглядела упитанной и довольной. Ее волосы, которые раньше выглядели всклокоченными и тусклыми, теперь блестели и были роскошными. Мантии, которые она носила, были черными и откровенными, демонстрируя ее стройные ноги и грудь с внушительным декольте. Гарри стало противно от того, что он мог считать ее хоть сколько-нибудь привлекательной.

Заметив его взгляд, Беллатрикс соблазнительно улыбнулась. Она подошла к нему, преувеличенно покачивая бедрами, радуясь, что может так подействовать на юношу. О, она собиралась получить от этого огромное удовольствие.

"Привет, Белла, - ответил Гарри после паузы. "Вижу, ты оправилась после каникул в Азкабане".

Белла потянулась, как кошка, воспользовавшись возможностью продемонстрировать Гарри свою грудь. "О да, Гарри. Я чувствую себя гораздо лучше, чем раньше. Удивительно, насколько лучше себя чувствуешь, когда можешь немного побаловать себя. И поверь мне, я побаловала себя".

Гарри содрогнулся при мысли о том, что она имела в виду.

Белла стояла примерно в пяти ярдах от Гарри, рассеянно вертя палочку между пальцами. Несмотря на непринужденный вид, ее глаза горели маниакальной энергией и отчаянным желанием. Она напоминала Гарри львицу, почуявшую кровь и жаждущую убийства. Он мог бы почувствовать странное возбуждение, если бы ее жажда крови не была направлена на него.

"Знаешь, Гарри, такой могущественный волшебник, как ты, мог бы добиться хороших результатов под руководством милорда, - начала она.

"Пожалуйста, Белла, - перебил Гарри. "Мы оба знаем, что Волдеморт хочет моей смерти, так что избавь меня от длинных речей о том, как было бы здорово, если бы мы объединили усилия. Все, что я получу, - это нож в спину. Я не собираюсь переходить на твою сторону, а ты не собираешься переходить на мою. Давайте прекратим это дерьмо и займемся тем, ради чего мы сюда пришли".

"Правда, Гарри", - с неодобрением сказала Беллатрикс. "Всегда торопишь события. Разве ты не знаешь, что девушкам нравится сначала немного прелюдии?"

И Беллатрикс нанесла удар. Ее первое заклинание было произнесено так быстро, что Гарри едва успел увернуться от него. Он перекатился на бок и нанес ответный удар. Беллатрикс отразила заклинание и послала в его сторону шквал гексов.

Поединок быстро превратился в изнурительную схватку. Ведьма и волшебник были довольно равны по силам, и они бросали друг в друга заклинания со свирепой скоростью. Беллатрикс была очень ловкой и, как и Гарри, предпочитала использовать заклинания перемещения и щита, чтобы не попасть под удар.

Гарри ощущал вкус магической энергии, шипящей в воздухе вокруг него, и чувствовал, как нагревается бетон под его ногами. Он уже начал сомневаться, что заброшенное здание вокруг них выдержит такую мощь, как у них двоих. Пот стекал по его лбу от усилий, которые он прилагал, но адреналин бурлил в нем, наполняя его энергией.

Жестокое режущее проклятие пронеслось над его головой так близко, что он почувствовал жар от заклинания. Беллатрикс гоготнула от удовольствия. Похоже, она проводит время с пользой для себя, подумал он.

Решив, что в данный момент битва будет выиграна только в том случае, если кто-то из них совершит ошибку или сделает что-то непредсказуемое, Гарри решил сменить тактику. Пришло время познакомить Беллу с классической уловкой Цусенши "Акулий зуб". Эта уловка уже не раз оказывалась успешной в столкновениях с Пожирателями смерти, и он надеялся, что так будет и впредь. Приготовившись, он произнёс мощное взрывное заклинание и аппарировал прямо за ведьмой. Катана оказалась в его руке раньше, чем он успел осознать, что вызвал ее. Лезвие рассекло воздух, намереваясь отхватить голову Беллатрикс.

К несчастью для Гарри, ее шеи там уже не было, и меч столкнулся лишь с воздухом. Внезапно он почувствовал резкую боль в боку и, повернувшись, увидел рядом с собой Беллатрису с кинжалом в руке. Он взмахнул рукой и успел зацепить ее голову скользящим ударом рукояти своего меча.

Белла отшатнулась назад, схватившись за голову, а Гарри задохнулся от боли. Прежде чем Белла пришла в себя и начала снова накладывать на него заклинания, он успел наложить на нее быстродействующие лечебные чары, чтобы остановить кровотечение. Тупик.

"Ты думал, что эта маленькая хитрость сработает на мне, Гарри?" - насмехалась она. "Пожалуйста, отдай мне должное. Может, это и сработало против нескольких подчиненных моего лорда, но я на это не поведусь!"

Гарри лишь скрипнул зубами. Как бы сильно он ни ненавидел эту сумасшедшую суку, он должен был признать, что она чертовски хороша. Они продолжали обмениваться заклинаниями, кружась друг вокруг друга. Оба искали слабое место у другого или какую-то брешь, которую можно было бы использовать. Гарри было интересно, как долго они сражаются, ведь он стремительно терял ощущение времени. Наверняка Министерство скоро пришлёт людей, не так ли?

Он уже начал думать, что они будут сражаться всю ночь, как вдруг произошла удивительная случайность. По счастливой случайности они оба наложили друг на друга взрывные чары в одну и ту же секунду. Заклинания ударились друг о друга и взорвались в воздухе. От сильного взрыва оба разлетелись в разные стороны.

http://tl.rulate.ru/book/107540/3929676

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена