Готовый перевод Harry Potter and the Butterfly Effect / Гарри Поттер и эффект бабочки: Глава 55

"Хорошо, Кричер. Я прикажу открыть его на счет три. Раз... два... три... открыто". Последнее слово прозвучало как шипение, и золотые дверцы медальона со щелчком распахнулись. Прежде чем Гарри успел среагировать, Кикимер издал леденящий кровь крик и вонзил клык в медальон. Раздался треск, и медальон разлетелся на части.

"Готово! Готово!" - кричал Кикимер, исполняя гротескный танец на полу кухни. Даже Сириус улыбнулся радости эльфа.

"Молодец, Кикимер", - поздравил его Гарри. Эльф остановился и посмотрел на Гарри расширенными глазами.

"Куколка и Мисти правы", - проворчал он. "Гарри Поттер - великий волшебник!"

Гарри улыбнулся похвале маленького эльфа. Дамблдор забрал клык василиска, и очень довольный Кикимер удалился на ночь, продолжая ухмыляться от уха до уха.

"Превосходно, - радостно сказал Дамблдор. "Полагаю, это означает, что нам осталось найти еще два крестража. Это действительно лучше, чем я мог надеяться. Теперь я выбрал следующее место, которое мы должны исследовать. Ты помнишь, Гарри, что, когда я показывал тебе некоторые из своих воспоминаний о маггловском приюте, в котором Том Риддл жил в детстве, ответственная за него женщина упомянула об инциденте, произошедшем во время школьной экскурсии. Если вы помните, пару юных магглов Том против их воли отвел в пещеру. Мне кажется, я нашла эту пещеру, и мы должны исследовать ее как можно скорее".

"Завтра у меня нет никаких важных дел", - непринужденно ответил Гарри.

"Замечательно!" сказал Дамблдор. "И еще одно, Гарри. Недавно я вспомнил, что у меня есть предмет, принадлежавший твоему отцу. Вы должны простить меня, но я совершенно забыл, что он у меня есть. Теперь я считаю, что его нужно вернуть тебе".

Дамблдор вручил Гарри небольшой пакет и попрощался с ним. Гарри с нетерпением разорвал оберточную бумагу и обнаружил внутри плащ. Сириус вздохнул.

"Плащ-невидимка Джеймса!" - воскликнул он. "Мне всегда было интересно, что с ним случилось. О, Гарри, ты будешь в восторге от этого плаща! Он великолепен".

Гарри улыбнулся, проведя руками по шелковистому материалу. Независимо от полезности плаща, он наконец-то стал обладателем отцовской вещи. Сегодня был поистине великий день.

Суббота, 7 сентября 1996 года

Четверо волшебников стояли на выступе темной скалы, а вокруг них бурлило и билось бушующее море. Впереди возвышался утес из черной скалы, зубчатый и грозный. Гарри подумал, что при всем желании они не смогли бы найти более внушающее благоговение или ужас место.

"Где именно находится эта пещера, профессор?" - спросил Сириус. спросил Сириус. "Я не вижу входа".

"Нам нужно пройти немного дальше", - ответил Дамблдор. "Отсюда пещеру не видно".

Группа осторожно начала спускаться по скользким валунам и скалам. Наконец они добрались до очень большого камня на краю обрыва. Они уже насквозь промокли от омывавших их морских брызг, и Гарри чувствовал соленый привкус на языке. Когда группа подошла к краю, Дамблдор указал на скальную стену перед собой.

"Вы все видите расщелину в скале?" - спросил он. "Это наш пункт назначения. Надеюсь, вы все умеете плавать".

Без лишних слов Дамблдор прыгнул в темную бурлящую воду и начал заплывать в трещину в скале. У Гарри было достаточно опыта плавания в море, полученного во время пребывания в Корнуолле, поэтому он без колебаний прыгнул в воду. Он начал плыть за Дамблдором, используя сильные, уверенные взмахи. Судя по доносившимся сзади ругательствам, Сириус и Ремус тоже зашли в холодную воду.Гарри попал в большую пещеру. Вскоре он почувствовал под ногами песок и начал пробираться к суше. Без предупреждения пещеру внезапно залил свет, и Гарри увидел впереди Дамблдора, его палочка была освещена заклинанием Люмос. Гарри направился к нему, и они стояли, ожидая прибытия двух других волшебников. Это заняло некоторое время: оказалось, что ни Сириус, ни Ремус не были сильными пловцами.

Дамблдор повел их дальше в пещеру, пока они не добрались до задней стены, которая казалась тупиком. Группа воспользовалась этой возможностью, чтобы наложить на себя осушающие и согревающие чары. После некоторого исследования Дамблдор обнаружил нечто, что, по его мнению, и было тем самым входом, который они искали.

"Полагаю, это та самая дверь", - сообщил он группе. "К сожалению, нам придется заплатить, чтобы пройти. Дверь требует кровавой жертвы". При этом он достал небольшой серебряный нож, на который Гарри заметил, что Ремус смотрит с отвращением.

"Я сделаю это, профессор", - неохотно предложил Сириус. "Это не должно занять много времени, не так ли?"

Сириус взял нож у Дамблдора и закатал рукав, обнажив предплечье. Стиснув зубы, он провел острием лезвия по руке, разрезая ее. Кровь тут же начала капать на камень, а через несколько секунд в нем появилась дыра в форме двери. Сириус тут же наложил на себя исцеляющие чары, закрыв порез. Группа прошла через образовавшийся вход.

Они оказались на краю огромного черного озера, настолько широкого, что дальнего берега не было видно. В центре озера виднелось зеленоватое свечение, отражавшееся в черных водах.

"Это и есть наша конечная цель, джентльмен, - сказал Дамблдор, указывая на свет. "Следуйте за мной и, пожалуйста, будьте осторожны, не касайтесь воды".

Некоторое время они шли по краю озера, пока Дамблдор неожиданно не остановился. Затем он осмотрел окрестности и подошел к кромке воды. Вытащив палочку, он взмахнул ею, и вдруг из ниоткуда появилась толстая цепь. Дамблдор крепко сжал один конец в руках и начал тянуть. Остальные бросились помогать. Через мгновение нос небольшой лодки поднялся над водой и причалил к берегу.

"Думаю, в этой лодке в лучшем случае поместятся только двое. Более того, я думаю, что она была рассчитана только на одного волшебника", - заявил Дамблдор, осмотрев ее. "Считайте это предчувствием, но я думаю, что переправляться должны мы с Гарри".

"Почему Гарри?" резко спросил Сириус.

"У меня такое чувство, что в этой лодке должен был находиться только один волшебник. Гарри еще не достиг совершеннолетия, поэтому он может не зарегистрироваться", - объяснил Дамблдор.

После некоторых споров было решено, что Гарри и профессор войдут в лодку. Они сели в лодку и оказались неловко прижаты друг к другу. Без всякого предупреждения лодка начала бесшумно скользить по воде. Они плыли без остановки, пока не стали видны берега. Гарри опустил взгляд в воду и был потрясен.

"Профессор, в воде лежат тела. Кажется, одно из них только что переместилось!" - воскликнул он.

"Да, боюсь, они являются частью защиты крестража", - подтвердил Дамблдор. "Это инфери. Надеюсь,

http://tl.rulate.ru/book/107540/3929668

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена